Репост из: Наші 1920-ті
Японські танка в наших 20-х
Трави й дерева
Вже змінили свій колір.
Дарма. Квітів, хвиль
Неосяжного моря,
Осени не змінити.
(Kokinshu, Х вік)
На гілку сливи
Прилетів соловейко.
І xoч про весну
Пісні співає, але
Сніг все йде без кінця.
(Kokinshu, І, 5, Х вік)
Ти, гора Фудзі,
Що не знає змін часу.
Яка ж це пора,
Що, як плями оленя,
Сніг укриває тебе?
(Іse monogatari, епізод 8, Х вік)
Япанська лірика февдальної доби / Переклад з япанської мови та стаття Ол. Кремена. — Х.: Рух, 1931. — 87 с.
Обкладинка Бориса Фрідкіна.
#наші20
Трави й дерева
Вже змінили свій колір.
Дарма. Квітів, хвиль
Неосяжного моря,
Осени не змінити.
(Kokinshu, Х вік)
На гілку сливи
Прилетів соловейко.
І xoч про весну
Пісні співає, але
Сніг все йде без кінця.
(Kokinshu, І, 5, Х вік)
Ти, гора Фудзі,
Що не знає змін часу.
Яка ж це пора,
Що, як плями оленя,
Сніг укриває тебе?
(Іse monogatari, епізод 8, Х вік)
Япанська лірика февдальної доби / Переклад з япанської мови та стаття Ол. Кремена. — Х.: Рух, 1931. — 87 с.
Обкладинка Бориса Фрідкіна.
#наші20