Hot English

@hot_eng Нравится 0
Это ваш канал? Подтвердите владение для дополнительных возможностей

У нас ти нахапаєшся потрібних англійських слів, виразів і правил, яких не навчать в школі або на курсах. 18+

Зв’язок: @akrysko
Гео и язык канала
Украина, Украинский
Категория
Лингвистика


Гео канала
Украина
Язык канала
Украинский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
19.05.2019 16:34
реклама
Биржа рекламы
Бот для развития и продвижения Telegram каналов
Токен CENTRA. Умножаем капитал.
Деньги работают на вас.Для инвесторов малого звена.
Биржа Рекламы Спорт
Биржа покупки и продажи рекламы в канал Telegram
3 487
подписчиков
~2.5k
охват 1 публикации
~3.1k
дневной охват
~2
постов / день
71.6%
ERR %
14.5
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
39 упоминаний канала
0 упоминаний публикаций
0 репостов
Твій Гороскоп
Чай з ментолом ☕️
Тук-тук. Хто там?
Ukrmemes mine problemes
ТурСканер
Твій Гороскоп
UkrChan
АКЦІЙНИЙ ТЕТЕРІВ
Каталог каналів
МЕРВА
А фильмец ?
Про Мандри
КУНІВЕРМАG
Солов'їна Мова
Lingva.skills
Ukrmemes mine problemes
Атлант
Чай з ментолом ☕️
АКЦІЙНИЙ ТЕТЕРІВ
Досконала мова
Твій Гороскоп
Правда чи Міф?
Каналы, которые цитирует @hot_eng
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
Hot English 15 Jul, 16:17
@ukrjob - знайдіть роботу всього за 12 секунд з зарплатою до 20000 грн. не вилазячи з ванни навіть якщо ви нічого не вмієте. Вжух!
Hot English 15 Jul, 09:17
​​★ Grinfucker — по-нашому це огидний лицемір і безсовісний найобщик, тип якому немає діла до ваших почуттів. Буде до кінця прикидатися добреньким і посміхатися вам в обличчя, аби домогтися своїх цілей. Часто зустрічається серед бізнесменів і маркетологів/продавців. Grin вказує на широку посмішку, а fucker на те, що вас хочуть трахнути. Також має форму дієслова "to grin fuck".

- Our dear Senator is such a grinfucker
- Наш дорогий сенатор той ще лицемір.
Читать полностью
Hot English 14 Jul, 09:17
​​★ Coffee face — дослівно «кавове обличчя». Це новий вираз з розряду неологізмів, що з'явилися в англійській мові останні роки в результаті розвитку технологій, інтернету і ряду інших галузей. Позначає обличчя людини, яка ще не встигла з ранку випити чашку кави - непривабливе, трохи пом'яте і страшненьке, проте виглядає безсумнівно краще beer face, vodka face і інших подібних фейсів, які можна запросто зустріти після тривалих свят або раннім суботнім ранком.

- Every morning he is such a coffee face.
- Щоранку у нього таке пом'яте обличчя.
Читать полностью
Hot English 13 Jul, 09:17
​​★ Smart Aleck — означає такого собі всезнайку, манірну і надмірно самовпевненону людину. Прототипом ідіоми став легендарний шахрай Алек, який жив в Нью-Йорку в 19 столітті. Він і його дружина Мелінда хитромудрим способом обкрадали людей, довгий час ховаючись від правосуддя. Але в підсумку для них все закінчилося погано - їх посадили у в'язницю. Після цього всі американські газети стали писати про них, викриваючи їх хитрі злочини. Таким чином, Smart Aleck - це взагалі-то тямущий малий, який дратує вас своєю поведінкою, тому що поводиться так, немов все-все знає, такий собі розумник, самовпевнений хлюст, нахаба, професор кислих щей, самовпевнений нахаба і вискочка.

- The smart aleck is trying to be funny again.
- Цей розумник знову намагається жартувати.
Читать полностью
Hot English 12 Jul, 16:17
🙀 Хочеш практикувати свою англійську❓

✈️ Відправляйся у подорож в Європу!
Traveler тобі поможе ;) У них ти зможеш найти:

- Авіабілети від 9$ ✈️
- Гарчі тури 🔥
- Круті туристичні та нетуристичні місця 📍

Усе це та багато іншого на Traveler

👍 Підписуйтесь на @travelerUkraine, щоб першими дізнаватися про вигідні пропозиції.
Читать полностью
Hot English 12 Jul, 09:17
​​★ Let my girls hang — дослівно "дозволити моїм дівчаткам побовтатися", тобто зняти бюстгальтер після довгого дня і відчути безкрайню свободу. Вираз, ймовірно, пов'язаний з недавнім флешмобом «No Bra No Problem»: коли одній американській школярці зробили зауваження з приводу ліфчика (точніше, його відсутністю), і пішло-поїхало: в мережу стали валитися тисячі фотографій без цієї частини гардероба. Такий був флешмоб. І такий вислів, який став, мабуть, по слідах флешмобу популярним:

- After work I'm going to let my girls hang.
- Після роботи я позбудуся ліфчика.
Читать полностью
Hot English 11 Jul, 09:17
​​★ To be glad to see the back of sb — радіти, коли бачиш чиюсь спину. Тут, загалом все зрозуміло без етимології (її, до речі, ми і не знайшли). Завжди є ті, хто нас не радує, просто не подобається або навіть дратує однією лише своєю присутністю, і завжди приємно, коли ці особи нарешті йдуть. Зазвичай люди посміхаються, коли бачать чиєсь обличчя, але в даному випадку - спину. В українській мові точного еквівалента не знайшлося, але нам допомогли, як не дивно, єврейські анекдоти:

- What a pity I'm glad finally to see his back.
- Як шкода, що він нарешті-таки пішов.
Читать полностью
Hot English 10 Jul, 09:17
​​★ Close, but no cigar — дослівно «близько, але немає сигари», означає трохи не вважається; близько, але мимо; майже, але не зовсім. Ця фраза походить від ярмаркових ігор. Деякі з них засновані на точності і влучності, інші - на силі. Призи дістаються переможцям - м'які іграшки, а в XX столітті і сигари. Легко уявити, як цю ідіому кричать тому, хто програв, який був близький до перемоги. Існує й інша версія походження виразу. Один із символів, які має сигара в Америці - її курить переможець. Не важливо, де здобуто перемогу - на бейсбольному полі, на полі бою або в передвиборній гонці.

- Close, but no cigar. Give it another try.
- Майже, але ні. Спробуй ще разок.
Читать полностью
Hot English 9 Jul, 16:17
В Телеграмі десяток, а той сотня каналів, які можуть бути корисні тобі, але самостійно ти на них ніколи так і не натрапиш.

Саме тому був створений @UaList, знайди канал, який буде цікавий саме ТОБІ!

👉 Приєднуйся та обирай найкраще.
Hot English 9 Jul, 09:17
​​★ Sell sb down the river — продати кого-небудь вниз по річці. Сьогодні така застаріла ідіома вживається в значенні зрадити, здати з потрохами, видати, кинути, змінити будь-кому та інше. Значення цього фразеологізму досить похмуре, як і історія його походження: коли на території сучасних Сполучених Штатів процвітала рабська праця, багато чорношкірих невільників намагалися вирватися і втекти. Таких бунтарів господарі негайно відловлювали і сплавляли на південь, вниз по річці Міссісіпі, подалі від їх сімей, в сторону тих плантацій, де умови були ще жорсткіші.

- She'd already sold him down the river.
- Вона вже продала його з потрохами.
Читать полностью
Hot English 8 Jul, 11:41
​​★ Better than a poke in the eye with a burnt stick — дослівно «краще, ніж отримати в око тліючим прутом». Що може бути краще, ніж отримати в око тліючим прутом? По-моєму, все що завгодно! Вираз вживається в значенні «краще, ніж нічого» або «буває і гірше». Використовуйте ідіому, коли хочете підбадьорити засмученого друга або описати щось неприємне в позитивному ключі. В англійській практично немає альтернатив цьому виразу, найбільш підходящим синонімом буде half a loaf of bread is better than none, тобто половина буханця краще, ніж нічого.

- Well, do not be upset. It's better than a poke in the eye with a burnt stick.
- Ну не засмучуйся. Це краще, ніж отримати в око тліючим прутом.
Читать полностью
Hot English 7 Jul, 09:17
​​★ Drink the kool-aid — цілком і повністю довіритися або увірувати. Цей вислів відсилка на культове самогубство 1978 року в общині Джонстаун, Гайана. Тоді Джим Джонсон, американський проповідник і засновник секти «Храм народів», переконав своїх послідовників і всю громаду покінчити життя масовим самогубством, випивши розчинний виноградний лимонад Kool-Aid з ціанідом калію, в результаті чого 913 з 1100 жителів Джонстауна, випили Кул-Айд, загинули. Ця трагедія залишила спадщину у вигляді приказки «не пий kool-aid». Сьогодні це означає: «Не довіряй жодній групі, в якій ти знаходишся» або «що б вони тобі не говорили, не вір цьому дуже сильно».

- Someone's been drinking the Kool-Aid.
- Схоже, дехто вдарився в нову віру.
Читать полностью
Hot English 6 Jul, 09:17
​​★ Damp squib — дослівно «відвологла петарда», «сирий запал». Вираз описує ситуацію, коли щось у вашому житті впевнено котиться під три чорти, а плани як би дають осічку подібно відвологлій піротехніці. Це може бути бізнес, який не приніс ніякого прибутку, або що-небудь, що не досягло свого втілення, повного вираження, коли подія вийшла набагато менш вражаюча або захоплююча, ніж ви очікували. Тут squib - це петарда, вертушка, невеликий феєрверк, який підпалюють, а потім підкидають. Ясно, що передбачуваного ефекту не відбувається, якщо запал сирий. Звідси і пішов цей незвичайний вираз.

- Well that was a real damp squib!
- Так, це був справжній провал!
Читать полностью
Hot English 5 Jul, 09:17
​​★ Askhole — докучливий тупіздень, який просить поради, а потім робить все навпаки. Так, на його питання, що замовити в кафе, ви радите шалено смачну піцу, а він бере капустяний салат. Неологізм утворився шляхом сполучення слів «ask» - запитувати і «asshole» - мудак. «Askhole» також позначає учня, який вічно щось не доганяє і задає купу дурних питань під час уроків, чим щиро дратує своїх однокласників.

- This freaking askhole is driving me crazy.
- Він заїбав мене ідіотськими питаннями.
Читать полностью
Hot English 4 Jul, 09:17
​​★ Yakety yak — балакучий як, сленговий вираз, яким можна передати своє негативне ставлення до чиєїсь зайвої балакучості, до довгих розмов ні про що, вважаючи це марним базіканням і переливанням з пустого в порожнє. З'явилася як римована, і без ніякого смислового навантаження, відповідь підлітків на зауваження батьків "do not talk back", тобто «не блазнюй". Синонімами цієї ідіоми будуть: молоти язиком, точити ляси, даремно тріпатися. А по відношенню до балакучих людей Yakety yak означатиме - тріпло, пустослів і піздабол.

- I have never seen such a yakety yak.
- Вперше в житті бачу такого базіку.
Читать полностью
Hot English 3 Jul, 09:17
​​ Punch above your weight — дослівно «бити вище своєї ваги». Одне зі значень - битися в більш високій ваговій категорії, ніж повинен. Але використовується і в широкому сенсі «діяти в більш складних обставинах, ніж дозволяють сили».

В американських новинах про Росію можна почути, що росіяни, звичайно зламали вибори, але they punch above their weight в тому сенсі, що це вони напружують для цього всі сили.

Або коли геніальний 9-класник перемагає в університетській олімпіаді, він теж б'є вище ваги.

You get the idea (ну ви зрозуміли)
Читать полностью
Hot English 2 Jul, 09:17
​​★ Bust one's balls — дослівно "розбивати чиїсь яйця", сленговий і досить вульгарний вислів, що має на увазі покарання, якусь нестерпно важку і термінову роботу або ж ситуацію, коли когось сильно дратують, дошкуляють або дражнять. Вірите чи ні, але вираз, дійсно, походить від буквального розбивання яєць телятка. Замість того, щоб відрізати або хімічно стерилізувати їх, був розроблений моторошний метод, при якому насінники телятка буквально розбивалися, після чого бик перетворювався в вола. На щастя, зараз людьми використовується тільки фігуральна версія "розбивання яєць".

- Stop busting my balls with all this bullshit.
- Досить їбати мені мозок своєю брехнею.
Читать полностью
Hot English 1 Jul, 09:17
​​★ Spinster — стара діва, незаміжня бездітна жінка бальзаківського віку, тобто віку, в якому заміж вже навряд чи візьмуть. Найчастіше вона манірна і занудна, живе з кішкою, але, на відміну від old hag, може бути не такою шкідливою. Раніше цим словом зневажливо називали всіх незаміжніх дам, сьогодні ж тільки тих, яким уже за 40 і виключно в негативному ключі. Спочатку spinster - це взагалі пряля, прядильниця, та хто заробляє собі на життя прядильним ремеслом, а займалися цим в середні віки в основному обмежені в засобах самотні незаміжні жінки.

- That spinster lives only with her cats.
- Ця стара діва живе лише з кішками.
Читать полностью
Hot English 30 Jun, 09:17
​​★ Strong language — сильною мовою в англійськомій називають мову, яка рясніє міцними слівцями і нецензурними, лайливими виразами для підвищення градуса висловлювання. Може включати в себе непристойні, розпусні, абсолютно недруковані фразочки як психологічної розрядки або як доказ приналежності до «своїх», або ж просто лихослів'я для демонстрації розкутості мовця і вираження його зневажливого ставлення до того, про що або про кого і йде мова.

- He used very strong language.
- Він використовував міцні вирази.
Читать полностью
Hot English 29 Jun, 09:17
​​★ A stuffed shirt — зануда з претензіями, нудна, зарозуміла, манірна, надута як індик, людина. Одна з версій походження ідіоми пов'язана з городнім опудалом, виглядало яке начебто і страхітливо, але по суті було просто сорочкою, набитою сміттям. Друга версія пов'язана з сорочками, які тоді сильно крохмалили і набивали чим доведеться перед тим як виставити в вітрину, представляючи товар «в кращому вигляді». Покупці купляли сорочки без примірки, але на ділі виявлялося, що сидять вони на людях не так добре, як виглядають у вітрині. Звідси і з'явився вираз «набита сорочка»: пихатий чоловік, який на ділі нічого з себе не представляє.

- Who's an old stuffed shirt?
- Це хто пихата нікчема?
Читать полностью