«Коло вогнища» у Warcraft


Гео и язык канала: Украина, Украинский
Категория: Игры


Лор Warcraft, новини, косплей, арт, стікери та перекладена українською література.
Зв'язатися з магістром таємної магії Ранарусом Заклятроном за цією адресою: @RanarusBot (прохання писати лише для пропозицій та питань щодо проекту).

Связанные каналы

Гео и язык канала
Украина, Украинский
Категория
Игры
Статистика
Фильтр публикаций


В порожніх вікнах кімнати
Згасали останні вогні
Гірлянди, що купили торік
Та очей темно-брунатних.

В них палає наш Тельдрассіль
І ріки сумно співають.
Слова просякли мораллю
Та немає вже жодних надій.

Але після ночі буде
Найяскравіший світанок.
Та зникне все зло, що відклалось
До всіх цих невинних людей.

13:33
04.01.2021

Тарас Пузак


​​«Нас позбавляють історії!» або «Археологія не отримає оновлення у Shadowlands»

Про це сказав у інтерв’ю Патрік Довсон французькому виданню «Judgehype». Процитую англійський варіант його франкомовної фрази, перекладену українською:

«Археологія повністю заточена під Азерот. Нічого нового в цю професію в «Тінеземлях» ми не додаватимемо».

Гравці одразу вимкнули емпатію й почали закидати виробничому директору World of Warcraft, що археологія була присутня й у Позамежжі (після того, як вона стала доступна в доповненні «Катаклізм»), і на незіпсованому Дренорі за часів «Воєвод Дренору».

Але, як пише Wowhead, цитату з французької могли перекласти неправильно. Цілком ймовірно, що під «Азерот» малися на увазі всі раси, які наразі поєднані з цією планетою. Тобто всі, хто тримав дупцю на Азерот до пришестя орків із Дренору, а також після їхнього переселення з всохлої планети у квітучий «світ людей». Окрім того, на Дренорі є араккоа. Історію цієї раси теж можна дослідити з допомогою археології. Але писака з Wowhead зауважує, що відмінність між Дренором та Тінеземлями в тому, що Дренор існує в конкретний момент часово-просторового континууму (Дренор із минулого, вітаю!), а Тінеземлі — царство межи світів. Поселенці Азерот можуть туди потрапити, але Тінеземлі — не частина їхньої історії. Це їхнє майбутнє.

Чому майбутнє не може бути частиною історії, я так і не зрозумів. В інтерв’ю розповідається, що робитимуть акцент не на дослідженні історії Тінеземель (кого вона цікавить, так? Нікого ж!), а на майбутньому на кшталт «Що стається з душами після загибелі героя?». Нудно.

Журналістика каже, що автор новини не повинен висловлювати свою думку щодо якоїсь події. Я не журналіст, мені можна. Усе це більше схоже на те, що:

а) Blizzard ще не придумала глобальну історію Тінеземель, тому не поспішає вводити гравців у безодню, яка з часом наповнюватиметься (а може й ні, здоров, Мед’ане!) новими «Хроніками».

б) археологію вони завжди відкладали на останній момент, як студент свою нудну лабку. І, як відомо, археологія — це не те, що можна прописати за 5 хвилин на колінці ноги сусіда. Це важкий ігроладний елемент, у якому прописується історія всесвіту та розкидається по всій ігровій зоні нового адону відповідно до історій та ідей так званих регіонів. Якщо брати до уваги попередній пункт та прикинути, що він правдивий, зрозуміло, що археологію ніхто не будуватиме на історії, яку ще не вигадали сценаристи.

Не те, щоб я був великим фанатом цієї побічної професії, але багатьох гравців факт відсутності її оновлення до наступного рівня професії в «Тінеземлях» розчарував. Мене теж. Хай тоді риболовлю теж не оновлюють. У царстві межи світів може не бути риби. Відомо ж, що в майбутньому воду замінить щось токсичніше.

Свою думку пиши в коментарях, бо «Коло вогнища» потребує більше думок!


Репост из: Знайдибіда.comX
Не сприймай за рекламу. Ширю цей допис тому, що мене реально вразила якість та серйозний підхід до підбору контенту одного Ютюб-каналу на ігрову тематику. Тому я вирішив поділитися ним з тобою.

Game Street UA з вкрапленнями нашого українського гумору розповідає про новини ігрових світів та творить крутий український контент, не озираючись на схід і не ставлячи собі питання «шо там в агресивного північного сусіда?» Мені б хотілося, щоб таких якісних українських каналів ставало ще більше. Я знаю, що тобі небайдужий українськомовний контент, інакше ти б не був/не була підписаний(-а) на цей проєкт. Такі ініціативи, як в людей з Game Street UA, потребують підтримки підпискою та вподобайкою.


Ще один крутезний українськомовний канал про ігри!


​​Blizzard підняла завісу перед гравцями й випустила з-за куліс колекційне видання прийдешнього адону Shadowlands. До нього увійдуть:

1) ключ гри (вони називають його Epic Game Code);
2) фізичний артбук;
3) килимок для мишки;
4) чотири колекційні піни (значки на застібці);
5) цифровий саундтрек (який однозначно можна буде знайти у тому ж Apple Music);

До цього «Епічного видання» також увійде глибококладним потягом внутрішній ігровий контент. Так, я знову перелічуватиму:

1) стандартна функція підвищення рівня одного з персонажів до початкового рівня доповнення Shadowlands;
2) ігрова їздова істота для твоїх персонажів з назвою Зачарований Вічнозмій (англ. — Ensorcelled Everwyrm);
3) косметичний ефект для зброї;
4) ігровий улюбленець в тій же стилістиці, що й Зачарований Вічнозмій;
4) косметичний ефект для вогнекаменя;
5) квест для отримання трансмоґрифікації Облачення Вічного Пілігрима;
5) 30 днів ігрового часу.

Як на мене, доволі цікава пропозиція. Але не за 119 доларів, скільки за нього просять. Втім, фанатам, які залишаються у грі попри все, така висока ціна не завадить взяти цю колекційку й насолоджуватися нею протягом усього наступного «експаку».

А яка твоя думка? Вартує це колекційне видання того, аби його мати у себе на полиці й користатися всіма його благами?


Брама Ан‘Кіражу у World of Warcraft: Classic відкриється 28 липня. Серед нас є ті, хто грають? Але більш цікаве таке: чи є серед нас ті, хто грають, і були свідками першого відкриття цієї великої Брами?


Сторінка з «Хронік», де намальовані Космічні Сили, була розфарбована користувачем реддіта під ніком Talah.


​​Ласкаво просимо прочитати українську версію нового літературного твору за World of Warcraft«Мить у віршах» (англ. — «A Moment in Versa»).
Переклад авторства Марти Холодило.
Читати ось тут: https://nearthefire.in.ua/comics-books/myt-u-virshah/


Репост из: Знайдибіда.comX
​​В основному я тут пишу про комікси, але інколи бувають теми, про які теж пишу.

Про серіали.

Є один такий прикольний, називається він «Бруклін 9-9». Нещодавно завершився сьомий сезон, який став реінкарнацією цього ТВ-шоу. Справді. Але чомусь у нас цей сьомий сезон не крутили по ТВ, а команда, яка робила озвучення для шостого сезону, за сьомий не взялася. Моя думка: слава Богу, бо озвучення в них лайно.

Тому я в кооперації зі спільнотою перекладачів «TBA» (ось їхні фейсбук та Телеґрам зробив субтитри до сьомого сезону цього шикарного серіалу. Мені сподобалося — я відірвався у перекладі так, як має бути. Запхав туди прикольні (на мою думку) адаптації жартів та всякі инші прикольні штуки. Окрема подяка Олені Лісевич, яка погодилася допомогти з редактурою моєї писанини. Ще раз дякую, Оленко!

Тому якщо тобі, читачу/читачко, вдалося побачити попередні сезони, ласкаво прошу завантажувати і ділитися зі мною своєю думкою в коментарях. Тут або на Толоці. А якщо тобі у поле зору цей серіал ніколи не потрапляв, повір, він вартує того, аби його переглянути. Сьомий сезон під час перекладу я дивився разів 5. І мені не набридло! 😂 І надсилай друзям! Гарного настрою та хорошого тобі дня.

Ось тут можна завантажити СЬОМИЙ СЕЗОН «БРУКЛІН 9-9»


​​Disco Elysium — приклад тієї гри і її розробника, які з розумінням відносяться до прохань гравців грати рідною мовою. Саме зараз на сайті розробника триває голосування за наступну мову, яка буде додана у гру. Українська — на 4-му місці після турецької, польської та японської. Якщо у наступній хвилі й не додадуть нашу мову в гру, її точно додадуть у наступних оновленнях.

Тому прошу тебе проголосувати за українську локалізацію за посиланням: https://internationale.zaumstudio.com/ Потрібно прогортати трішки вниз, натиснути «Ukrainian», а потім натиснути на кнопку «VOTE».

Якщо ти не чув про цю гру, можна зробити це натиснувши на кнопку «Детальніше» під цим дописом. Якщо ж після прочитання вона тебе не зацікавила, будь ласка, все одно перейди за посиланням і проголосуй. Українізація всесвіту повинна тривати.


​​Хоча Blizzard і не відповідає на вмовляння зробити офіційну українську локалізацію для WoW, робота над українізацією WoW: Classic фанатами триває. Робиться це шляхом створення адона-українізатора, який можна знайти за посиланням https://www.curseforge.com/wow/addons/classicua

Проєкт великий, але осяжний, і якщо з англійською ви на "ти" і вам завжди хотілося долучитися до створення україномовного контенту в улюбленій грі - приєднуйтеся! Долучитися можна безпосередньо на платформі Crowdin https://crowdin.com/project/classicua, а на всі ваші запитання ентузіасти перекладу "класики" можуть відповісти на дискорді спільноти https://discord.gg/47HFm9j

А якщо ви - гравець "класики", не проґавте можливість понасолоджуватися квестами рідною солов'їною. Ваші відгуки та коментарі - важливі та потрібні для покращення адона й утілення мрії WoW українською ;)


Warcraft III Reforged тепер має українську локалізацію. Неофіційну, щоправда, адже гра була перекладена ентузіастом. Там використовується наш переклад термінології, тому Ранаруса і Дрилекрута це тішить не на жарт.

Оцінюй за посиланням: https://us.forums.blizzard.com/en/warcraft3/t/warcraft-iii-reforged-ukrainian-mod/24088

А ще, як маєш бажання, розкажи там німцям, що в Україні 13 з 28 «штатів» не мають офіційною мовою російську, і що далеко не всі українці послуговуються в побуті російською. І що не потрібно нам розказувати, якою мовою ми повинні грати — самі знаємо краще. І самі свій переклад творимо, коли його за нас не творить розробник продукту. Бо німці на баблі світової бензоколонки вже з жиру бісяться, і вирішили вчити вчених. Знайшлися, бляха, лідери думок, курва.

Хай там як, ми бажаємо тобі гарної та приємної гри!


Репост из: Знайдибіда.comX
Які також можна було б видати, і які під загальну атмосферку б розішлися швидше, ніж, припустимо, зараз би. «Класику» ми вже пропустили, комікс «World of Warcraft» якщо і вийде в Україні через кілька десятків років у серії «Класика світового фентезійного мальопису», то не матиме успіху, бо «не на часі». Пів року тому було на часі. Але не дали.

Сум, журба. Робимо висновки і чистимо кулемет. І купуємо все, що споживаємо.


Репост из: Знайдибіда.comX
Емоції після прослуховування нового подкасту «Третьої Паралелі», а саме про Воркрафт

Хоч там і не було про моє улюблене «Мистецтво Війни» так багато, але я хотів би зупинитися на словах «Мольфарів» про те, що ніби-то Blizzard продає ліцензії на свої комікси та книги тільки тим, у кого є офіційна локалізація їхніх ігор. Це англійська, французька, німецька, італійська (яка є найменш популярною мовою у Воркрафті), португальська (Європа), португальська (Південна Америка), іспанська (Європа) та іспанська (Латинська Америка). Ну і куди ж без русаків. Їм у своєму блозі не хочу приділяти увагу, але побіжно згадаю про окупантів далі у тексті.

Одразу хочу зауважити, що я жодним чином не звинувачую хлопців з «Molfar Comics», і у цьому тексті не маю наміру на них гонити. Я звинувачуватиму тільки Blizzard і подвійні стандарти, які просуваються цією компанією з об‘єктивних, насправді, причин. От тільки чому вона їх не називає, а бреше в обличчя — не знаю. Цей текст — лише мої думки в голос, які не претендують буди істиною.

Справа в тому, що ця теорема про «даємо ліцензії тільки тим, у кого є офіційна локалізація нашої продукції» розбивається об скелі прецедентів Польщі та Чехії. World of Warcraft, за яким і випускають літературу (щодо коміксів у Польщі та Чехії не знаю), немає офіційної локалізації польською та чеською мовою. Громадяни Чехії, відповідно до моєї інформації на форумах, взагалі починають насміхатися з тих чехів, які вимагають офіційну чеську локалізацію World of Warcraft (їхнім серверам доступна англійська локалізація). Когось мені це так нагадує... от тільки ті, про кого я подумав, жеруть російську локалізацію, а за її відсутності на всіх форумах волають «додайте хоча б російську!!1». Так ось, відкриття секрету: як поляки, так і чехи мають перекладену своїми мовами літературу по Воркрафту. Кажете «даємо тільки тим, у кого є локалізація»? Ну-ну. Так, не сперечаюся, офіційна польська мова є у Warcraft III, але чеської немає у жодній «Бліззардівській» грі. Тому теорема компанії не доведена, і звучить, як тупа відмазка.

Наскільки мені відомо, «ШлякБиТраф» писали у Blizzard, аби ті дали на локалізацію українською Warcraft III. Знаєш, що відповіли у Blizzard?

НІ
ХУ
Я

Тому напрошується наступний висновок. Очевидний, насправді. Blizzard, як і будь яка комерційна компанія, не зацікавлена у маленькому ринку. У Чехії як ігри більше купують, так і книги. Польща — далеко за обрієм, якщо порівнювати з Україною. Польща і Чехія комерційно цікаві. Україна – ні. Ми не маємо, що запропонувати таким компаніям, як Blizzard через свої маленькі масштаби. Ці масштаби такими є через покладання великого прутня на нашу культуру як таку. Саме через це ми лише зараз почали її розвивати. І, не менш важливим є несвідомість українця платити за продукт, який він не може потримати в руках. У нас немає практики платити за інтелектуальну продукцію. І третій, конспірологічний висновок, який може розцінювати хто як забажає — кацапи. Кину кілька слів їм у пику: вони тримають свій регіон, і не збираються його відпускати. Так, ми входимо в той регіон, на превеликий жаль. Тому часто навіть докричатися до основного офісу неможливо, бо йде перенаправлення в мацкву.

Що треба робити? Всі ми знаємо, не хочу озвучувати очевидні речі.

А тепер про «гриби», які могли б рости у роті.

Якби наш ринок був міцніший, а «Петро Іванчук» не розповідав, що якби було українською, він би «скачав», а не купив, була б наступна картина. Зараз шалених обертів набирає World of Warcraft: Classic. В додаток до нього класно б зайшов комікс «World of Warcraft», в головних героях якого король Штормовію Варіан Рінн. Це знакова історія для цього фентезійного всесвіту, тому що події, закладені там, поклали початок розвитку цього персонажа та всього Альянсу загалом за часи правління короля. На «ванілі» Blizzard не зупиниться. Вони випускатимуть Burning Crusade, WotLK, Cataclysm тощо. Гони-дожени, двома словами. У кожного адону також були свої комікси і література.


Сьогодні Третя Паралель о 18.30 говоритиме про комікси по Воркрафту та манґу (яка також встигла засвітитися у Воркрафті, насправді, тому що в ній подавалися деякі сюжети нашого улюбленого всесвіту). Якщо тобі цікаво, завітай. Можливо, там будуть якісь анонсики, хехе, бо видавництво Molfar Comics вже видавало комікси по ігрових всесвітах.


Сьогодні пригадав, наскільки крутим є саундтрек World Of Warcraft. Якщо маєш підписку на Apple Music, насолодися й ти: https://music.apple.com/ua/album/world-warcraft-wrath-lich-king-original-game-soundtrack/294991405?l=uk


Репост из: Знайдибіда.comX
​​Пропоную прочитати комікс «Deus Ex — Схід темряви», який роздають безкоштовно у Steam. Але в разі, якщо ти хочеш поглинути його українською, я підготував для тебе переклад у двох форматах — PDF та CBR. Вантаж, який тобі заманеться.

Одразу скажу, що нічого від себе я не додавав (різноманітні піратські спільноти, коли вони ще існували, додавали додаткові сторінки, де показувалася їхня інформація, прописана для поширення цих проєктів серед випадкових читачів), а залишив оригінальну версію. Також я не перекладав обкладинки побічних продуктів (артбука «The Art of Deus Ex Universe», новели «Deus Ex: Black Light» та комікса «Deus Ex — Children’s Crusade»). По-перше, вони є платними, і продаються на різних майданчиках, тож якщо перекладати обкладинку, то треба перекладати весь твір (за ліцензією!), й видавати на українському ринку. По-друге, залишається хоч і невеличкий, але шанс, що хтось з українських видавців придбає (а може й вже придбав) ліцензію на видання перелічених вище продуктів, і колись видасть їх в Україні. Комікс «Deus Ex — Схід темряви» поширюється безкоштовно в інтернеті самим правовласником, тому я вирішив, що українські поціновувачі Deus Ex та коміксів загалом повинні мати можливість прочитати його доступною їм мовою.

Інформація щодо перекладу і верстки

Власні назви були перекладені українською відповідно до їхнього звучання в оригінальній версії озвучки гри Deus Ex: Mankind Divided. Я користувався транскрипційним підходом. У верстці використовував безкоштовні для завантаження шрифти чи ті, які в мене вже були. Третю сторінку комікса я не перекладав, оскільки там поєднання словацької та латинської мов, які не повинні бути перекладеними, оскільки присутні в англомовному мальописі.

Іншомовні слова, що записані кирилицею, та їхній переклад:
«Садіко» — з арабської «друг»;
«Ма’ал саляма» — з арабської «до побачення».

Довідка щодо абревіатур та скорочень, присутніх у перекладі:
ГШР — група швидкого реагування;
ПРС — переслати;
ЯОШ — якомога швидше;
Коорд — координати;
Ауґи — ауґментації.

Переклад назви «Children’s Crusade» у моєму перекладі «Дитячий хрестовий похід», оскільки це посилання на дитячі хрестові походи XIII століття.

Ну все, зі своєю інформацією завершую. Насолоджуйся!






Тизер того, над чим працюю вже третій день. Комікс безкоштовний, поширюється теж безкоштовно у Steam, тож я вирішив, що він має бути українською.

Показано 20 последних публикаций.

152

подписчиков
Статистика канала