Культурна археологія
Трапився дотепний лінгвоспогад: коли Ніксон приїжджав у Москву до Брєжнєва, по маршруту кортежа зносили старі будинки, садили дерева і робили потьомкінські клумби. Тут же в місцевому лексиконі з’явилося слово «осквернение» (від слова «сквер», як «обилечивание» и «обогащение», який дотепний словотвір народний геній придумав) і «кніксен» (поклон перед Ніксоном). Via.
Рано чи пізно на подібну реалію наступає кожен перекладач і не факт, що подужає. Якісь речі відкладаються у лінгвокраїнознавчих словниках, але дуже потрібна енциклопедія мемів, сподіваюся, хтось її веде. Бо для нас слово «йолка» виблискує політичними сенсами, а майбутні покоління бачитимуть тільки орфографічну помилку, якщо їм не розповісти в чому прикол.
Приміром, хто пам’ятає, що «Софья Власьевна» на дисидентському жаргоні — це «советская власть»? Уже гумор Жванецького без коментаря не зайде. А який «лідер думок» був.
Трапився дотепний лінгвоспогад: коли Ніксон приїжджав у Москву до Брєжнєва, по маршруту кортежа зносили старі будинки, садили дерева і робили потьомкінські клумби. Тут же в місцевому лексиконі з’явилося слово «осквернение» (від слова «сквер», як «обилечивание» и «обогащение», який дотепний словотвір народний геній придумав) і «кніксен» (поклон перед Ніксоном). Via.
Рано чи пізно на подібну реалію наступає кожен перекладач і не факт, що подужає. Якісь речі відкладаються у лінгвокраїнознавчих словниках, але дуже потрібна енциклопедія мемів, сподіваюся, хтось її веде. Бо для нас слово «йолка» виблискує політичними сенсами, а майбутні покоління бачитимуть тільки орфографічну помилку, якщо їм не розповісти в чому прикол.
Приміром, хто пам’ятає, що «Софья Власьевна» на дисидентському жаргоні — це «советская власть»? Уже гумор Жванецького без коментаря не зайде. А який «лідер думок» був.