Цуценя і доктор Ватсон
Надибав цікавий момент у першій повісті про Шерлока Холмса — «По багряному сліду». Герої знайомляться і з’ясовують які в кого вади: «Поки ми ще не оселилися разом, слід вивідати один про одного все найгірше».
Холмс сморід у хаті розводить від хімічних дослідів і любить скрипку помучити, а Ватсон серед інших своїх гріхів називає такий:
— Я тримаю щеня-бульдога і не терплю шуму, бо мої нерви розстроєні.
Шерлокознавці завважили, що цей собака більше ніде ні разу не фігурує. В жодному оповіданні. Куди ж він подівся? Така промовиста деталь була.
А не було ніякого цуценяти! Ватсон каже: “I keep a bull pup,” I said, “and I object to rows because my nerves are shaken”.
Bull pup — це короткоствольний револьвер, на тодішньому армійському жаргоні — «бульдог». Тобто Ватсон хотів сказати, що нерви у нього після афганської війни завжди заведені, а револьвер при цьому завжди заряджений. Його-то в наступних оповіданнях Холмс згадає не раз. «І захопіть свій револьвер», — казатиме він Ватсону, коли вони збиратимуться в якусь непезбечну пригоду.
Ця видовищна помилка кочує по всіх без винятку українських виданнях шерлокіани, включаючи останнє абабагаламагівське. Звісно, знати все неможливо, і перекладачі вміють помилятися не гірше за інших людей. Але в додруках і перевиданнях варто поправити. Бо ж діти читають, а їх обманювати негарно — вони ще вірять героям.
Надибав цікавий момент у першій повісті про Шерлока Холмса — «По багряному сліду». Герої знайомляться і з’ясовують які в кого вади: «Поки ми ще не оселилися разом, слід вивідати один про одного все найгірше».
Холмс сморід у хаті розводить від хімічних дослідів і любить скрипку помучити, а Ватсон серед інших своїх гріхів називає такий:
— Я тримаю щеня-бульдога і не терплю шуму, бо мої нерви розстроєні.
Шерлокознавці завважили, що цей собака більше ніде ні разу не фігурує. В жодному оповіданні. Куди ж він подівся? Така промовиста деталь була.
А не було ніякого цуценяти! Ватсон каже: “I keep a bull pup,” I said, “and I object to rows because my nerves are shaken”.
Bull pup — це короткоствольний револьвер, на тодішньому армійському жаргоні — «бульдог». Тобто Ватсон хотів сказати, що нерви у нього після афганської війни завжди заведені, а револьвер при цьому завжди заряджений. Його-то в наступних оповіданнях Холмс згадає не раз. «І захопіть свій револьвер», — казатиме він Ватсону, коли вони збиратимуться в якусь непезбечну пригоду.
Ця видовищна помилка кочує по всіх без винятку українських виданнях шерлокіани, включаючи останнє абабагаламагівське. Звісно, знати все неможливо, і перекладачі вміють помилятися не гірше за інших людей. Але в додруках і перевиданнях варто поправити. Бо ж діти читають, а їх обманювати негарно — вони ще вірять героям.