⬛ Sugar Walls – і знову, як здається на перший погляд, досить звичайний вираз з дивним дослівним перекладом - «цукрові стіни», але ось тільки з цукром його значення не має нічого спільного. Цукровими стінами хтиві британці в чоловічій компанії називають промежину своєї коханої жінки, типу нашого «солодка кицька». Вираз комплементарний і зафіксований у вживанні не тільки чоловіками, адже ще в 1984 році, відома шотландська співачка Шина Істон випустила синлг, який так і називався "Sugar Walls" і, до речі, потрапив в багато чартів того часу.
- Spend the night inside my sugar walls.
- Проведи ніч в моїх цукрових стінах.
- Spend the night inside my sugar walls.
- Проведи ніч в моїх цукрових стінах.