Новости in English🇬🇧


Гео и язык канала: Украина, Русский
Категория: Лингвистика


Учи английский, читая новости!
Mix приятное☕️ с полезным📰 : читай news и ненавязчиво учи words!
Позови друга - @news_in_eng
Читай новости in english - @newsinen
Реклама/вопросы: @news_in_eng_bot

Связанные каналы

Гео и язык канала
Украина, Русский
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций


Вивчати англійську стало ще зручніше – тепер це можна робити вдома чи на природі за допомогою нового Дистанційного Online курсу англійської мови від від Green Forest, найтехнологічнішої школи англійської мови в Україні. Стартуй 15-20 червня і отримуй всі переваги офлайн навчання + унікальні можливості дистанційного навчання за меншою ціною:
перше заняття – безкоштовне
✅ 61 грн/1 год англійської
економія грошей та часу на добирання
✅ ранкові/денні/вечірні групи по буднях чи вихідних
✅ стандартний чи інтенсивний курс на вибір
✅ групи до 10 студентів
✅ набір у групи всіх рівнів від Elementary до Advanced
безкоштовний онлайн підручник Notes
✅ атмосфера реального заняття у класі
✅ додаткові спецкурси і розмовні клуби з носіями мови для всіх студентів
➡️ Пройди онлайн тест на визначення рівня, щоб обрати курс і пройти тест - https://bit.ly/3gJlk9z


China McDonald's извиняется за Guangzhou ban on black people

McDonald's in China has apologised после того, как филиал in the industrial city of Guangzhou barred темнокожим from entering.

“Нам сказали, что отныне on black people are not allowed to enter the restaurant."

Tensions накалились between Africans and local people in the city. Last week, hundreds of Africans in Guangzhou были выселены from hotels and apartments after online слухов that coronavirus was spreading among African people.

Гуанчжоу является центром for African traders покупающих и selling goods and is home to one of China’s largest African сообществ.

Правительство провинции has responded на озабоченность about discrimination, назвав China and Africa good friends, partners and brothers.


Hello, guys!

Есть желание свалить за бугор, когда появится возможность? Не жди подходящего момента. Его не будет. Учи язык, прямо сейчас. 

Для этого тебе нужен системный подход в изучении английского! 

О преимуществах владения английским, знает автора канала @proeglishchannel. Юля училась в штатах, посетила более 15 стран, работала в международных компаниях. 

Разбор тем четко распределен по дням недели - читая канал, ты последовательно учишь язык.

Юля, не грузи, лучше научи английскому!


Do you support or oppose a national quarantine to control the spread of coronavirus ?
Опрос
  •   Strongly support
  •   Somewhat support
  •   Don’t know/no opinion
  •   Somewhat oppose
  •   Strongly oppose
409 голосов


Is Sweden's COVID-19 strategy working?

Вопреки недоверию and criticism from its European neighbours, Швеция has stuck to its guns, сопротивляясь ввести a France or Italy-style lockdown of its 10.2 million citizens.

The government посоветовало шведам to work from home when possible and избегать многолюдных places like bars and restaurants, but правительство остановилось на formal restrictions с призывами "ввести себя like adults" без штрафов for leaving their homes without good reason.

Но много ресторанов and bars are almost full, and the streets далеко не пустые, хотя the authorities ясно сказали людям to avoid crowded areas.

Напротив, Sweden's neighbours - Denmark, Finland and Norway - были одними из первых European states to impose lockdowns когда the COVID-19 pandemic началась.

Idiom : stick to (one's) guns - refuse to change your actions, opinions.


Coronavirus: US death toll passes 2,000 за один день

США стали the first country in the world зарегистрировавшей more than 2,000 coronavirus deaths in a single day.

Данные из Johns Hopkins University show 2,108 people died за последние 24 hours и вместе с этим there are now более полумиллиона confirmed infections.

The US могут скоро превзойти Italy as the country with the most coronavirus deaths worldwide.

But experts on the White House из спецгруппы по Covid 19 говорят, что вспышка is starting to выравниваться across the US.

Dr Deborah Birx сказала, что есть хорошие признаки того, что the outbreak was stabilising, but предупредила: "As encouraging as they are, we have not reached the peak."

President Donald Trump также said he expects the US to see меньше погибших than the initial predictions of 100,000 fatalities, добавив: "We're seeing явные signs that our aggressive strategy спасает многочисленные lives".


A New Covid-19 Crisis: Бытовое Насилие Rises Worldwide

Ограничения на передвижение aimed to stop the spread of the coronavirus могут сделать сделать violence in homes более частым and more dangerous.

Domestic violence goes up⬆️, когда семьи spend more time together, said Marianne Hester, a Bristol University sociologist, изучающая abusive relationships.

Now, with families in lockdown по всему миру, hotlines обрываются со сведениями о насилиях, заставляя governments trying to урегулировать a crisis.

The United Nations (ООН) призвала к urgent action в борьбе с the worldwide surge in domestic violence. “Я призываю all governments поставить women’s safety на первое место,” Secretary General António Guterres wrote on Twitter.


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
Astronauts 👨‍🚀 прибыли на Международную космическую станцию (МКС) at times of coronavirus pandemic

Two Russians and one American reached the International Space Station (ISS) где они собираются начать a six-month mission. Перед взлетом, the men were quarantined and not allowed to meet their families.

Капсула с three crew members пристыковалась к МКС on Thursday, some six hours after leaving the Russian-controlled Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan.

Cosmonauts Anatoly Ivanishin and Ivan Vagner, вместе с American astronaut Christopher Cassidy ранее провели a month in quarantine to keep them safe from the coronavirus pandemic.

"We feel fantastic," Cassidy said during a press conference за день до запуска, which was televised, но на которой не было журналистов.


Coronavirus: Twitter chief Jack Dorsey обещает $1bn на борьбу с пандемией

Jack Dorsey, the founder of Twitter and payment app Square, заявил, что пожертвует $1bn (£810m) towards efforts to tackle the coronavirus pandemic

По словам г-на Дорси, the donation represented приблизительно 28% of his wealth. Он сделал an announcement on Twitter, writing that "потребности все более urgent".

Mr Dorsey не уточнил, куда точно the funds would be sent to help in the battle against Covid-19.

В США существует a shortage of ventilators and personal protective equipment, and business and частные лица испытывают экономические трудности.

Last month Facebook founder Mark Zuckerberg and his wife Priscilla Chan donated $25m (£20m) на поддержку корпусов здравоохранения США.


What is another word for *shortage* ?
Опрос
  •   Wealth
  •   Abundance
  •   Deficit
340 голосов


What was oil formed from?
Опрос
  •   Marine animals
  •   Sedimentary rock
  •   Petrol
418 голосов


What was coal formed from?
Опрос
  •   Marine animals
  •   Plants
  •   Water
405 голосов


What Are Fossil Fuels? Как образуется ископаемое топливо And Are Fossil Fuels Renewable?

Trees 🌳 дышат углекислым газом and store the carbon CO2 в своих стволах. Millions of years ago many trees утонули into the swampy ground, забрав углерод they had absorbed with them. Под давлением, they turned into тип ископаемого which we call coal. Now we выкапываем его, чтобы use as a fuel because the carbon, который хранился в этом ископаемом сгорает really easily.

The same thing happened with oil and gas за исключением того, что это были первоначально крошечные sea creatures, которые хранили the carbon in their bodies и раковинах 🐚 and took it with them when they died and their bodies захоронились.

The trouble is that when we сжигаем ископаемое топливо, чтобы make electricity, run our cars and for many other uses, углерод высвобождается обратно into the atmosphere, где способствует созданию парникового эффекта.

These “greenhouse gases” such as carbon dioxide образуют an invisible одеяло around the earth 🌍 which удерживает more of the sun’s ☀️ тепла. Это заставляет the temperature of the world рости - what we call “global warming”. Потепление of the planet is causing погодные условия to change which is why we call it “climate change”.

The other problem with fossil fuels is that они скоро закончатся - maybe that’s a good thing. Поэтому даже если we don’t agree with the idea касательно климатических изменений вызванных деятельностью человека or don’t care, we still need to look for alternatives.

It is estimated that fossil fuels will last...

Oil: приблизительно 56 years
Gas: approximately 55 years
Coal: approximately 100 years

... если мы не найдём some more.

Unfortunately at the moment we don’t have enough renewable energy чтобы заменить fossil fuels, but надеемся that will change.


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram


Fossil fuels считаются nonrenewable ressources because of -
Опрос
  •   Where they come from
  •   How they are produced
  •   How useful they are
  •   How long they take to form
334 голосов


What is another word for *fire*?
Опрос
  •   Blaze
  •   Flooding
  •   Tornado
512 голосов


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram


Chernobyl: Radioactive forest 🌳 возле атомной станции горит

Лес загорелся in the exclusion zone рядом с бывшей nuclear power plant at Chernobyl in Ukraine on Saturday.

Около 90 firefighters 👨‍🚒 были задействованы для тушения the blaze, which quickly распространился over 20 hectares.

A helicopter 🚁 and two water-carrying самолета тажке были направлены to help battle the fire.

Chernobyl стал местом of the world's worst nuclear disaster, когда в апреле 1986 the No.4 reactor взорвался, в результате чего large quantities of radioactive material рассеялись in the atmosphere.

Десятки тысяч людей were forced to переехать в связи с катастрофой, and three of the reactors продолжали работать. The site was only abandoned спустя десятилетие после the collapse of the Soviet Union.


What is another word for *poll/polling*?
Опрос
  •   Survey
  •   Pole
  •   Polishing
397 голосов


Biden лидирует in general election matchup but Trump voters более преданные : National poll

Новый национальный опрос shows that Joe Biden has the edge over President Trump в почти неминуемых выборах в ноябре.

But потенциально тревожный сигнал for the former vice president and de facto Democratic кандидата, опрос also indicates that сторонники Трампа are much more committed to voting for their candidate чем сторонники Байдена.

Бывший vice president has a 47-43 percent advantage over Trump in a Grinnell College опросе проведённом Wednesday.

Это совпадает с другим live telephone operator national polling released in recent days. Biden опередил Трампа на 49-47 percent in an ABC News/Washington Post survey conducted March 22-24 and превзошёл президента на 49-40 percent in a Fox News poll in the field March 21-24.

Показано 20 последних публикаций.

1 746

подписчиков
Статистика канала