Forward from: the▼ro
Ришард Криніцький. П’ять коротких перекладів з нагоди Дня поезії.
СКІЛЬКОХ З НАС
Скількох з нас ти вже згубила, скількох валиш із ніг,
поезіє. Нові покоління
б’ються за вірші проклятих поетів.
НЕБАГАТО
Я сказав небагато.
Чи встигну виправити
помилки у своїх віршах?
ЯК ПИСАТИ?
Так писати, щоби голодний
думав, що це хліб?
Голодного треба нагодувати
а писати так, щоби голод
не був даремним.
ІНОДІ ЧУЮ СВІЙ ГОЛОС
Іноді чую свій голос
в чужих віршах: але не
шкодую про це: я сам
сьогодні є
чужими вустами. Той, чий голос
відлунює в мені
онімів від гніву та розпачу.
СИЛЬНІШЕ ВІД СТРАХУ
«Чим є поезія, що не зцілює народів ні людей?»
Чеслав Мілош
Чим є поезія, що зцілює?
Лише імена, тіні
люди та речі?
Чим ще вона може бути, якщо не тривожним
мов биття смертного серця,
сильнішим від страху перед бідою та смертю
голосом
сумління? якого народи й люди,
якого нелюдські війни й погроми
не в силах знівечити
ані знищити?
/ зі збірки «Niepodlegli Nicości», 1989
#переклади_без_нічого
СКІЛЬКОХ З НАС
Скількох з нас ти вже згубила, скількох валиш із ніг,
поезіє. Нові покоління
б’ються за вірші проклятих поетів.
НЕБАГАТО
Я сказав небагато.
Чи встигну виправити
помилки у своїх віршах?
ЯК ПИСАТИ?
Так писати, щоби голодний
думав, що це хліб?
Голодного треба нагодувати
а писати так, щоби голод
не був даремним.
ІНОДІ ЧУЮ СВІЙ ГОЛОС
Іноді чую свій голос
в чужих віршах: але не
шкодую про це: я сам
сьогодні є
чужими вустами. Той, чий голос
відлунює в мені
онімів від гніву та розпачу.
СИЛЬНІШЕ ВІД СТРАХУ
«Чим є поезія, що не зцілює народів ні людей?»
Чеслав Мілош
Чим є поезія, що зцілює?
Лише імена, тіні
люди та речі?
Чим ще вона може бути, якщо не тривожним
мов биття смертного серця,
сильнішим від страху перед бідою та смертю
голосом
сумління? якого народи й люди,
якого нелюдські війни й погроми
не в силах знівечити
ані знищити?
/ зі збірки «Niepodlegli Nicości», 1989
#переклади_без_нічого