Англійська для недоумків


Channel's geo and language: Ukraine, Ukrainian
Category: Linguistics


Готуємось до вступу, подорожей по світу, бізнес англійська, лайт версія інглішу для тебе недоумка.
Співпраця: @justfitss

Related channels

Channel's geo and language
Ukraine, Ukrainian
Category
Linguistics
Statistics
Posts filter


🗣Про зовнішність англійською😜

🔸 Overweight - З надмірною вагою
🔹 Heavy - Огрядний
🔸 Large - Масивний
🔹 Big - Великий
🔸 Heavyset, husky - Повний чоловік
🔹 Plump, stocky, curvy - Повна жінка (Curvy - "з вигинами", в дуже позитивному сенсі :))
🔸 Chubby - Пухляш-дитина
🔹 Thin, slender - Стрункий
🔸 Anorexic, skinny - Занадто худий
🔹 Wiry, lean - Худий, але м'язистий
🔸 Lanky - Високий і худий
🔹 Petite - Худенька, маленька, ще й жінка
🔸 Athletic - Атлетичний
🔹 Well-built, muscular - Ставний, м'язистий


«Ручні» фразеологізми англійської мови👇🏻

▪️To overplay one’s hand – перестаратися
▫️To force someone’s hand — навести на думку, подати ідею
▪️The upper hand – влада, авторитет, контроль
▫️A bird in the hand – синиця в руках
▪️At first hand –з першоджерела
▫️At second hand – опосередковано
▪️At hand – поблизу, під рукою
▫️Hands off – руки геть
▪️An old hand – знавець, експерт
▫️To eat out of smb.’s hand – підлещуватися, догоджати
▪️To have a hand –докласти руку
▫️To have clean hands – бути невинним
▪️To get the upper hand – взяти під контроль
▫️To try one’s hand – спробувати щастя
▪️To get out of hand – вийти з-під контролю.
▫️To give a hand – допомагати
▪️To play into someone’s hands– підігравати, допомагати
▫️To give smb. a free hand – дати повну свободу дій
▪️On one’s hand – під опікою
▫️To have an itching palm – пристрасно бажати грошей
▪️Grease To smb.’s palm – давати хабар
▫️To stick out like a sore thumb – виділятися, бути не до місця
▪️To twiddle one’s thumbs – байдикувати
▫️To have a green thumb – бути талановитим садівником
▪️To turn thumbs down – відкинути, відмовитися
▫️To layput one’s finger – з’ясувати, зрозуміти, виявити
▪️To keep one’s fingers crossed – сподіватися
▫️To lift a finger – спробувати, прикласти зусилля
▪️To have one’s finger in – бути замішаним, брати участь
▫️To have a finger in the pie – сунути ніс, втручатися
▪️The finger of suspicion – підозра
▫️To have smb. wrapped around one’s little finger – користуватися відданістю кого-небудь
▪️To have something at one’s fingertips – бути добре знайомим з чим-небудь
▫️To slip through one’s fingers – вислизати
▪️Tooth and nail – щосили
▫️As hard as nails – непохитний
▪️An iron fist – жорстка політика
▫️A mailed fist – загроза введення військ
▪️A tennis elbow – рука, яка ниє від надлишку фізичного навантаження
▫️At smb.’s elbow – поблизу, під рукою


Сталі вирази, які ви ще не знаєте🙊

▪️a jack of all trades / a jack of all trades
- майстер на всі руки
▫️John Doe / Jane Doe - цей вираз вживається в американській англійській
ім'я, вживається по відношенню до невідомого або середньостатистичній людині; при цьому John Doe вживається по відношенню до особи чоловічої статі, Jane Doe - по відношенню до особи жіночої статі
▪️Johnny-come-lately - новоприбулий, новачок
▫️jump on the bandwagon / get on the bandwagon / climb on the bandwagon - приєднатися до популярного справі або руху, включитися в рух
▪️jump out of one's skin - бути поза себе від страху, потрясіння, подиву)
▫️jump the gun - випередити події, почати що-небудь раніше строку
▪️jump to conclusions - робити поспішні висновки; розв'язувати, не подумавши, не роздумуючи
▫️junk mail - настирлива пошта, зазвичай рекламного характеру; пошта для сміттєвого кошика
▪️just about - майже
▫️just in case (something happens) - на той випадок, якщо що-небудь трапиться; на всякий випадок
▪️just now - зараз, в цю саму хвилину
▫️just the same / all the same - тим не менш, однак
▪️just what the doctor ordered- що доктор прописав
▫️someone's jaw drops - бути дуже здивованим
▪️the jewel in the crown - вінець, перлина; саме цінне, важливе


Сталі вирази зі словом make👇🏻

🔹make a bed - стелити постіль
🔸make a beeline for (someone or something) - податися куди-небудь або до кого-небудь) самим прямим і коротким шляхом
🔹make a big deal about something - перебільшувати важливість, величину чого-небудь
🔸make a clean breast of (something) - зізнатися в чому-небудь скоєному, визнати свою провину
🔹make a dent (in something) - робити успіхи, просуватися (у виконанні роботи, у вирішенні завдання, тощо)
🔸make a difference - мати різницю, мати значення (зазвичай у негативному значенні)
🔹make a fool out of someone - виставляти себе на посміховисько, виглядати дурнем
🔸make a killing - зробити багато грошей, швидко розбагатіти
🔹make a living - заробляти на життя
🔸make a long story short - коротше кажучи; укоротити історію, розповідь, опустивши деякі деталі
🔹make a mistake - зробити помилку
🔸make a note of something - записати що-небудь, зробити замітку про що-небудь
🔹make a point of doing something - надавати особливого значення чого-небудь; узяти за правило; вважати що-небудь обов'язковим для себе; прагнути робити що-небудь
🔸make a scene - влаштовувати сцену; з'ясовувати стосунки на очах у інших людей
🔹make a splash - зробити сенсацію, фурор; наробити багато шуму; привернути увагу, зробити сильне або сприятливе враження
🔸make an appointment (with someone) - призначити зустріч з ким-небудь
🔹make an example of someone - покарати кого-небудь в науку іншим
🔸make an exception (for someone) - зробити виключення для кого-небудь
🔹make an impression (on someone) - справити враження на кого-небудь
🔸make believe - робити вигляд, прикидатися
🔹make do with something - замінити одну річ іншій
🔸make ends meet - зводити кінці з кінцями
🔹make friends - подружитися; заводити друзів
🔸make fun of someone or something - висміювати кого-небудь або що-небудь
🔹make good - вчинити так, як обіцяно; виконати обіцяне
🔸make good time - вдаватися прибути куди-небудь в призначений час або раніше, ніж очікувалося
🔹make it - процвітати, домогтися успіху; досягти мети, домогтися результату; приїхати, потрапити, дістатися, бути присутнім
🔸make it one's business (to do something) - робити що-небудь, навіть якщо для цього буде потрібно втрутитися в чужі справи
🔹make it up to someone - компенсувати, відшкодовувати кому-небудь що-небудь
🔸make it worth someone's while (to do something) - зацікавити чим-небудь кого-небудь, щоб отримати допомогу, підтримку (як правило, корисливим способом)
🔹make lemonade out of lemons - знайти вихід із скрутного становища; поліпшити, виправити ситуацію
🔸make nice - поводитися особливо чемно, ввічливо (як правило, з будь-якою метою)
🔹make no bones about something - не робити чого-небудь секрету, не приховувати що-небудь, говорити або робити що-небудь прямо
🔸make no difference to someone - не мати різниці, значення кого-небудь
🔹make no mistake (about something) - не мати сумнівів про що-небудь, бути впевненим у чому-небудь
🔸make oneself at home - почувати себе, як вдома
🔹make oneself scarce - швидко піти, утекти, дременути, ретируватися
🔸make peace with someone - укласти мир з ким-небудь, перестати сваритися з ким-небудь
🔹make points with someone - домогтися розташування кого-небудь, завоювати прихильність кого-небудь; набрати очки
🔸make sense - мати сенс
🔹make someone sick - викликати у кого-небудь відраза
🔸make someone's position clear - робити ясною свою позицію, точку зору з якого-небудь питання.
🔹make sure - переконатися, упевнитися
🔸make the best of something - мужньо переносити труднощі, нещастя; не сумувати в біді
🔹make the most of something - використовувати що-небудь найкращим чином
🔸make up for lost time- робити що-небудь швидко, через втраченого раннє часу
🔹make up one's mind - вирішити, прийняти рішення
🔸make use of someone or something - кого-небудь або що-небудь, скористатися ким-небудь або чим-небудь
🔹make waves - баламутити воду, створювати неприємності; порушувати усталений порядок, порушувати спокій (часто вживається в негативній формі)


Гайс, розвиваємо свій словарний запас🗣

🔹a man of his word / a woman of her word - людина слова, господар свого слова
🔸a man of parts / a man of many parts - здібна, талановита людина; людина, що вміє багато
🔹a matter of opinion - справа смаку
🔸a month of Sundays - ціла вічність; дуже довгий час
🔹a mummy's boy / a mama's boy / a mother's boy - мамій
🔸made for each other - дві людини, які дуже підходять один одному в романтичному відношенні
🔸man about town - світська людина
🔹many a time - багато разів
🔸mark my word(s) - пом'яніть моє слово; запам'ятайте, що я сказав
🔹mean business - говорити серйозно, мати серйозні наміри
🔸mean well - мати добрі наміри
🔹meant to be - призначений, визначений для існування, для буття; бути призначено
🔸meat and potatoes - основне, саме головне, суть; простий, простакуватий, невибагливий (про людину та її уподобання)
🔹meet someone halfway - піти комусь назустріч, знайти компроміс
🔸meet the requirements (for something) - задовольняти вимогам
🔹mend one's fences / mend fences with someone - відновлювати хороші, дружні стосунки після сварки, суперечки і т. п.
🔸might as well / may as well - вираз, що вживається по відношенню до чого-небудь, що краще зробити в даній ситуації, чим не робити цього (часто перекладається з такими виразами, як "заодно", "раз вже", тощо)
🔹million dollar question - питання на мільйон доларів; важливе або складне питання, на яке немає відповіді
🔸mind one's own business - займатися своєю справою, не лізти в чужі справи
🔹miss the boat / miss the bus - упустити шанс, упустити можливість, "спізнитися на поїзд"
🔸miss the point - не зрозуміти головного, не зрозуміти суті справи
🔹mistake someone or something for someone or something else - прийняти що-небудь або кого-небудь за що-небудь або кого-небудь іншого
🔸money burns a hole in someone's pocket - гроші палять кишеню; гроші у кого-небудь, які не лежать довго; гроші, які витрачаються відразу, як виходять
🔹monkey business - валяння дурня, жартівлива витівка; незаконна діяльність, шахрайство
🔸more than meets the eye - що-небудь, що складніше, цікавіше, цікавіше, ніж здається спочатку
🔹much ado about nothing - багато шуму з нічого
🔸the man in the street / the woman in the street / the person in the street - звичайний чоловік, обиватель, пересічний громадянин
🔹the moment of truth - момент істини, момент, який хто-небудь довго чекав


Ще трішки ідіом💡

▪️To hit the books (дослівно – бити книжки). Насправді цей вираз не має нічого спільного з побиттям книг. Він означає “старанно вчитися”. Наприклад: At exam time we all hit the books.
▫️Once in a blue moon (дослівно – колись при блакитному місяці). Чи бачили Ви коли-небудь блакитний місяць? Скоріше ні, ніж так. Це надзвичайно рідкісне явище, тому й ідіома означає “дуже рідко, майже ніколи”. Наприклад: It only happens like this once in a blue moon.
▪️A piece of cake (дослівно – шматок торта).
Так говорять про речі, які дуже легко і просто виконуються. Наприклад: Solving math problems is a piece of cake for him.
▫️To keep your hair on (дослівно – зберігати своє волосся в попередньому положенні/на попередньому місці)
. Ця ідіома має значення “не хвилюватися, лишатися спокійним”. Наприклад: All right, all right, keep your hair on! I’m sorry.
▪️To cost an arm and a leg (дослівно – коштувати руки і ноги).
Незважаючи на трохи моторошний переклад, ця ідіома означає: “бути дуже дорогим”. Наприклад: Their new house will cost them an arm and a leg.
▫️A rule of thumb (дослівно – правило великого пальця).
Логічно, що ніяких правил великі пальці не мають, такий переклад скоріше схожий на нісенітницю. Значення цього виразу: “неписане, практичне правило”. Наприклад: As a rule of thumb you should always pay for your date’s dinner.
▪️To hit the nail on the head(дослівно – влучити в шляпку цвяха).
Використовують дану ідіому, коли хочуть підкреслити, що щось було зроблено правильно або сказано вірно. Наприклад: You’ve hit the nail on the head there, David.
▫️To find your feet (дослівно – знаходити стопи).
Звісно, ми нічого не повинні шукати, а тим більше свої стопи.:) Ця ідіома має значення “стати самостійним, стати на ноги, призвичаїтися”. Наприклад: Rob is still finding his feet as a coach.
▪️To beat the air (дослівно – бити повітря).
Зрозуміло, що процес биття повітря – марна справа, тому й значення цієї ідіоми відповідне: товкти воду в ступі, марно намагатися щось зробити. Наприклад: Don’t beat the air, you can’t help him.
▫️To break a leg (дослівно – зламати ногу).
Це побажання удачі має відповідник в українській мові: ні пуха ні пера. Наприклад: I hear you have a big interview for a job with Google today. Break a leg!


​​5 яскравих «новорічних» ідіом англійської мови🥳

🔔To ring in the New Year
- зустрічати Новий рік, відзначати Новий рік.
💪🏻Jump on the bandwagon - примкнути до успішних людей, приєднатися до переможців, підхопити успішну ідею.
💭Back to the drawing board - почати все з чистого аркуша.
🗯Start from scratch - почати все з чистого аркуша без будь-яких переваг, почати з порожнього місця.
🐘To be as happy as a clam - бути дуже щасливим, «задоволений як слон».


​​Словник англійської мови на тему “Різдво” (Christmas).🎄

🔸 advent
- пришестя
🔹angel - ангел
🔸berry - ягода
🔹candle - свічка
🔸chimney - димохід
🔹Christ - Христос
🔸Christian - християнин/християнка/християни
🔹Christianity - Християнство
🔸Christmas - Різдво
🔹Christmas cake - Різдвяний кекс
🔸Christmas card - Різдвяна листівка
🔹Christmas carol - Різдвяна пісня
🔸Christmas Day - Різдво (день)
🔹Christmas Eve - Переддень Різдва
🔸Christmas holidays - Різдвяні канікули
🔹Christmas present - Подарунок на Різдво
🔸Christmas tree - ялинка
🔹cracker - хлопавка
🔸Father Christmas - Дід Мороз
🔹frankincense - пахощі
🔸holly - гостролист
🔹Jesus - Ісус
🔸Joseph - Йосип
🔹manger - ясла
🔸Mary - Діва Марія
🔹mistletoe - омела
🔸myrrh - мірра
🔹nativity - народження
🔸new year - початок року
🔹New Year’s Day - 1 січня
🔸New Year’s Eve - 31 грудня
🔹present - подарунок
🔸Santa Claus - Санта Клаус
🔹shepherd - вівчар
🔸sleigh - сани
🔹snow - сніг
🔸tinsel - парча
🔹turkey - індичка
🔸white Christmas - час на Різдво, коли є сніг на вулицях
🔹Xmas - скорочена форма вимову “Christmas”


​​РІЗДВЯНІ ІДІОМИ АНГЛІЙСЬКОЮ, ЯКІ ТИ МІГ НЕ ЗНАТИ🎄

⚡️To ring out the Old Year – проводжати старий рік.
⭐️To ring in the New Year – зустрічати Новий рік.
💫Christmas comes but once a year – фраза-виправдання тієї кількості їжі, випивки і дивних вчинків, які тебе захоплюють у дикий різдвяний вир.
✨To be dressed up like a Christmas tree – одягнутися зухвало
⚡️To cancel someone's Christmas
– зіпсувати настрій.
⭐️To deck the hall
s – прикрашати зали, приміщення.


Збираємося в новий рік: "New" idioms and phrases🎄

🔸To breathe new life into smth - вдихнути нове життя у щось.
🔹May New Year breathe new life in all the aspects of our daily routine. - Нехай Новий рік вдихне нове життя в усі аспекти нашої повсякденності.
🔸Out with the old, in with the new - геть старе, відкривайся новому.
🔹Time to change. Out with the old, in with the new. - Час змінюватися. Геть старе, пора відкритися новому.
🔸To live the life to the full / fullest - жити повним життям.
🔹Everyone can choose to live to the fullest. It is just the matter of choice. - Кожен може жити повним життям. Це просто справа вибору.
🔸To turn over a new leaf - почати нове життя, почати з чистого аркуша.
🔹This striking event influenced and changed him a lot. He turned over a new leaf! - Ця приголомшуюча подія сильно вплинула на нього і змінила. Він почав життя з нового аркуша.
🔸To start from scratch - почати з нуля.


Ще трішки незрозумілих слів🤯

🔸a stack / stacks - велика кількість, маса, багато
🔸sad - поганої якості; поганий, жалюгідний, паршивенько
🔸schmooze / schmoose - пліткувати, пліткувати, тріпатися
🔸score - успішно отримати, домогтися чого-небудь (часто вживається по відношенню до сексу, або наркотиків); отримати щось дуже бажане
🔸screw up - зробити велику, велику помилку
🔸screw-up - хто-небудь, хто постійно робить помилки, хто постійно що-небудь псує; невдаха
🔸scumbag - мерзотник; неприємний людина, що викликає зневагу; хто-небудь, хто поводиться непорядно, неправильно
🔸see ya - один із способів попрощатися
🔸sharp - якщо употрябляется по відношенню до людей, то означає "розумний, кмітливий, розумний", якщо використовується по відношенню до одягу, то означає "стильний, гарного крою, хорошосшитый, високоякісний"
🔸shoot hoops - грати в баскетбол (особливо буденно, в якості хобі, розваги, а не професійно)
🔸shoot the breeze - тріпатися, говорити ні про що конкретне
🔸shopoholic - шопоголиг; людина, схиблена на шопінгу, на покупках
🔸sing - дати свідчення, розколотися, "заспівати"
🔸sitting duck - легка мета; що-небудь або хто-небудь беззахисний, уразливий, або знаходиться в ризикованою, небезпечної ситуації
🔸slag - повія, розпусниця
🔸snail mail - листи, відправлені через поштове відділення; звичайна пошта, кореспонденція (не електронна пошта)
🔸space cadet - хто-небудь, хто зазвичай нічого не знає, або не звертає ні на що уваги, або не міркує раціонально
🔸spill one's guts - зізнатися; розговоритися
🔸spin doctor - фахівець, радник в політиці, що займається зв'язками з громадськістю, і намагається повернути ситуацію в потрібне русло, надати подіям потрібний забарвлення (наприклад, шляхом маніпуляції громадської думки через новини, пресу, тощо)
🔸spork - кухонний прилад, який одночасно є і виделкою і ложкою
🔸square - нудний, нецікавий осіб; хто-небудь, хто не в курсі останніх новинок, останньої моди
🔸squat - дуже мала кількість; майже нічого
🔸stink to high heaven - бути огидним або бути дуже низької якості
🔸stool pigeon - донощик; той, хто розкриває таємниці або якусь секретну інформацію
🔸straight - чесний, прямий, ясний
🔸stuff - речі (вчинене будь-які речі, різного характеру, може навіть вживатися по відношенню до чогось нематеріального, нематеріального)
🔸sucker - хто-небудь, кого легко обдурити, обдурити; хто-небудь, хто легко піддається враженням; дурень, бовдур
🔸sugar daddy - чоловік (чи жінка), який дає, дарує жінці (або чоловіка) дорогі подарунки, гроші, тощо, такі чоловік і жінка зазвичай перебувають у романтичних стосунках
🔸sweet - дуже хороший, відмінний
🔸swig - пити
🔸the shit hits the fan - вибухне великий скандал; справа прийме поганий оборот; запахне смаженим


Знову продовжуємо знайомитись з сленгом 🙈

▫️(make) a quick buck - швидко заробити якусь суму грошей
▪️magic bullet - магічне, чарівне засіб
▫️make waves - спричиняти, викликати проблеми, неприємності
▪️man - фамільярне, дружнє звернення до особи чоловічої статі (вживається, як правило, теж особами чоловічої статі), близьке за значенням до слів "приятель", "друже", тощо; в такому контексті на українську мову, як правило, не перекладається
▫️mega - великий, великий
▪️mellow out - заспокоїтися, вгамуватися
▫️Mickey Mouse - неважний, дріб'язковий, незначний; дурний, простий, нерозумний
▪️mind-blowing - потрясний, фантастичний, шокуючий
▫️mosey along - йти, ходити повільно, не поспішаючи, буденно
▪️Mr. Clean - порядна людина, людина (особливо публічний) з незаплямованою репутацією
▫️Mr. Fix It - умілець, майстер на всі руки
▪️mug - особа, "рожа"
▫️mug - грабувати
▪️mula - гроші, "бабло"
▫️munchies - сухі снеки, низькоякісна їжа (наприклад, чіпси); читається як 'mantʃiz


Ще трохи сленгових виразів👇🏻

🔸24/7 (twenty-four seven)
цілодобово і щодня, без перерви; постійно, завжди, весь час
🔹tag along - постійно йти, ходити за ким-небудь; людина, яка постійно слід, ходить за ким-небудь
🔸take off - піти, поїхати, йти
🔹take someone to the cleaners / take someone to the cleaner's - обдурити, обдурити кого-небудь; взяти з кого-небудь занадто багато грошей за що-небудь, обчистити кого-небудь
🔸the back burner - що-небудь не першорядної важливості, не дуже термінове; фраза something to put on the back burner означає "відкласти що-небудь до більш пізнього строку, до майбутніх часів"
🔹the grapevine - неофіційна мережа чуток або новин; неназване джерело інформації
🔸threesome - три людини, займаються сексом
🔹throw / knock someone for a loop - здивувати, вразити, шокувати
🔸throw the book at - сильно покарати кого-небудь; дати максимальне покарання за злочин
🔹tie the knot - одружитися, вийти заміж; поєднуватися узами шлюбу
🔸tightie wighties / tighty-whities - чоловіча білизна; короткі труси, по типу бікіні, які прилипають до тіла
🔹too hot to handle - важкий; хто-небудь або що-небудь складне, щоб мати з цим справу; спірне, сумнівний
🔸tripping - бути під дією галюциногенних наркотиків
🔹twat - ідіот, дурень, неприємний людина
🔸twerp - недоносок, грубіян


🗣Починаємо знайомитися з сленговими виразами👇🏻

🔹d'oh - вигук, яке зазвичай слід після того, коли хто-небудь усвідомлює, що зробив що-небудь дурне, нерозумне; читається як 'dəu
🔸da bomb - чудовий, найкращий
🔹dicey - ризикований, небезпечний
🔸dig - любити, подобатися;
🔹dinosaur - дуже старий; застарілий; застарілий
🔸dirty - надто відкрито сексуальний, непристойний
🔹dis - иобразити кого-небудь;
🔸ditch - кинути, покинути небажаної людини, місце або річ; позбутися від кого-небудь або чого-небудь
🔹doctor - спотворювати, підробляти що-небудь; шкодити, псувати
🔸doormat - слабка людина, з яким постійно погано ставляться, якого ображають, і т. д.
🔹dork - дурна людина, дурень, ідіот
🔸douche / douchebag / douche bag - дебіл, кретин, недоумок; читається як 'duʃ ('bæg)
🔹dough - гроші
🔸downer - що-небудь або хто-небудь, хто наводить тугу, смуток; що-небудь, що викликає смуток, смуток
🔹drag queen - чоловік-гомосексуаліст, який одягається як жінка


Ще трохи сталих виразів⭐️

🔸the upper hand - зверхність, панування
🔹under a cloud - у важкому становищі
🔸under a cloud of suspicion - під підозрою, на поганому рахунку
🔹under construction - в процесі будівництва, споруджуваний
🔸under control - під контролем
🔹under cover - під прикриттям
🔸under fire - під обстрілом; бути мішенню нападок
🔹under one's belt - в минулому, за плечима (про досвід, спогадах, тощо)
🔸under one's breath - пошепки, тихим голосом
🔹under one's thumb - під каблуком, під черевиком, в підпорядкуванні, під влади
🔸under the circumstances - при сформованих, існуючих обставин
🔹under the influence (of something) - під дією чого-небудь (алкоголю, наркотиків, тощо)
🔸under the weather - нездоровий, хворий, погано себе відчуває
🔹under way - просуватися, бути в процесі виконання
🔸until hell freezes over - назавжди, навічно
🔹until the cows come home - допізна, до нескінченності, до кінця
🔸up and at 'em / up and at them - взятися за справу, активно взятися за роботу (зазвичай використовується у вигляді команди)
🔹up in the air (about something) - невирішене, невизначений, в підвішеному стані, у стані повної невизначеності
🔸up in years / advanced in years / along in years / on in years - старий, літній
🔹up someone's alley / down someone's alley розм. - бути в колі чиїх-небудь здібностей, інтересів
🔸up the creek (without the paddle) - у скруті, у скрутному становищі


🗣Ідіоми, що починаються на літеру U👇🏻

▪️the upper hand - зверхність, панування
▫️under a cloud - у важкому становищі
▪️under a cloud of suspicion - під підозрою, на поганому рахунку
▫️under construction - в процесі будівництва, споруджуваний
▪️under control - під контролем
▫️under cover - під прикриттям
▪️under fire - під обстрілом; бути мішенню нападок
▫️under one's belt - в минулому, за плечима (про досвід, спогадах, тощо; часто використовується у виразі have under one's belt)
▪️under one's breath - пошепки, тихим голосом
▫️under one's thumb - під каблуком, під черевиком, в підпорядкуванні, під влади
▪️under the circumstances - при сформованих, існуючих обставин
▫️under the influence (of something) - під дією чого-небудь (алкоголю, наркотиків, тощо)
▪️under the weather - нездоровий, хворий, погано себе відчуває
▫️under way - просуватися, бути в процесі виконання
▪️until hell freezes over - назавжди, навічно
▫️until the cows come home - допізна, до нескінченності, до кінця
▪️up and at 'em / up and at them - взятися за справу, активно взятися за роботу (зазвичай використовується у вигляді команди)
▫️up in the air (about something) - невирішене, невизначений, в підвішеному стані, у стані повної невизначеності
▪️up in years / advanced in years / ▫️along in years / on in years - старий, літній
▪️up someone's alley / down someone's alley - бути в колі чиїх-небудь здібностей, інтересів


Сленгові вирази, що починаються на літеру A💡

🔸ace - зробити що-небудь дуже добре, успішно; першокласний; експерт, професіонал
🔹afro - зачіска "афро" – густа кучерява зачіска, яку носять деякі афроамериканці
🔸airhead - грубий. не дуже розумний, дурний чоловік
🔹all - іноді використовується у значенні слів very – "" або so – "так, в такій мірі" (див. приклади)
🔸all-nighter - навчання або робота, яка триває всю ніч; зубріння чого-небудь без сну (зазвичай в останній момент, наприклад, перед самим іспитом)
🔹ammo - боєприпаси
🔸an arm and a leg - велика сума грошей; дуже дорогий
🔹angle - злий, підступний план, намір (часто іспользется з дієсловом work)
🔸armpit - неприємне, сумовите місце; противний, непривітний місто, район, область, і т. д.
🔹around the bend / round the bend - божевільний, ненормальний
🔸arse - грубий.
🔹As if! - сама по собі ця фраза означає, що що-небудь малоймовірно відбудеться, і перекладається як "як ніби", "якби", "прямо вже", і т. д.
🔸asshole - грубий. хто-небудь, хто веде себе пихато, показушно; осел, дурень, ідіот
🔹at the end of one’s rope - не мати вибору, альтернативи; застрягти в поганій ситуації
🔸average Joe - середньостатистичний чоловік; звичайна людина
🔹awesome - відмінний, чудовий, суперський
🔸axe - грубий. звільнити; вигнати з роботи


Сленгові вирази, що починаються на літеру D🙈

🔸d'oh - вигук, яке зазвичай слід після того, коли хто-небудь усвідомлює, що зробив що-небудь дурне, нерозумне; читається як 'dəu
🔹da bomb - чудовий, найкращий
🔸dicey - ризикований, небезпечний
🔹dig - любити, подобатися;
🔸dinosaur - дуже старий; застарілий; застарілий
🔹dirty - грубий. - надто відкрито сексуальний, непристойний
🔸dis - образити кого-небудь;
🔹ditch - кинути, покинути небажаної людини, місце або річ; позбутися від кого-небудь або чого-небудь
🔸doctor - спотворювати, підробляти що-небудь; шкодити, псувати
🔹doormat - слабка людина, з яким постійно погано ставляться, якого ображають, і т. д.
🔸dork - дурна людина, дурень, ідіот
🔹douche / douchebag / douche bag - грубий. - дебіл, кретин, недоумок; читається як 'duʃ ('bæg)
🔸downer - що-небудь або хто-небудь, хто наводить тугу, смуток; - що-небудь, що викликає смуток, смуток
🔹drag queen - грубий. - чоловік-гомосексуаліст, який одягається як жінка
🔸drama queen - грубий. - хто-небудь, хто часто влаштовує скандали, суперечки із-за чого завгодно
🔹dressed to kill - одягнений у модний одяг; - одягнений в саме стильне і витончене вбрання
🔸drop dead - йти, провалювати, прибирати (часто в наказовій формі)
🔹duh - саркастичне - вигук, вживається, якщо хто-небудь сказав щось дурне, очевидне, само собою зрозуміле; читається як 'da
🔹dumb bunny - простак; - дурнуватий чоловік
🔹dump - грубий. - неприємне, погане містечко; огидне місце для життя, "діра"


​​Також знайомимося з МЕНШ АВТОРИТЕТНИМИ ПРОФЕСІЯМИ💃🏼

▪️arms dealer - торговець зброєю
▫️burglar - зломщик
▪️drug dealer - торговець наркотиками
▫️forger - фальшивомонетник
▪️lap dancer - танцівниця лап-денсу (різновид стриптизу)
▫️mercenary - військовий найманець
▪️pickpocket - кишеньковий злодій
▫️pimp - сутенер
▪️prostitute - повія
▫️smuggler - контрабандист
▪️stripper - стриптизерка
▫️thief - злодій


​​🤔Повторюємо назви професій, що пов'язані з охороною здоров'я та соціальними послугами👇🏼

🔸carer - доглядальниця
🔹counsellor - радник
🔸dentist - стоматолог
🔹dental hygienist - стоматолог-гігієніст
🔸doctor - лікар
🔹midwife - акушерка
🔸nanny - нянька
🔹nurse - медична сестра
🔸optician - окуліст
🔹paramedic - фельдшер
🔸pharmacist або chemist - фармацевт, аптекар
🔹physiotherapist - фізіотерапевт
🔸psychiatrist - психіатр
🔹social worker - працівник соціальної служби
🔸surgeon - хірург
🔹vet або veterinary surgeon - ветеринар'

20 last posts shown.

3 900

subscribers
Channel statistics