Переклад і локалізація


Гео и язык канала: Украина, Украинский
Категория: Лингвистика


Новини перекладу, локалізації та лінгвістики
English channel:
https://t.me/translationandlocalization
Facebook: https://www.facebook.com/TechnolexTranslationStudio/
Адреса для контакту: @VL2DEM

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
Украина, Украинский
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций


📈 Зведений прогноз розвитку перекладацької галузі на 2025 рік на основі передбачень фахівців і експертів:

😃 Загалом генеративний ШІ стане надійнішим для його повсюдного прийняття. Поступово зникатиме упередженість щодо нього. ШІ-інструменти зможуть виконувати складніші завдання.

😃 Розповсюдження ШІ-інструментів збільшиться — вони будуть скрізь.

😃 З’являтимуться маленькі версії великих ШІ-інструментів, адаптовані для виконання специфічних завдань. Пошириться динамічний контент, створюваний у режимі реального часу й адаптований для користувачів конкретного регіону.

😃 Перекладачам знадобляться навички створення підказок (промптів) для ШІ-інструментів. Моделі зможуть самостійно створювати та вдосконалювати власні підказки.

😃 Різко зросте попит на перекладачів із досвідом роботи в конкретних галузях і мовах, а також зі спеціалізованими навичками. Через це попит на якісних перекладачів, яких і без того не вистачає, додатково збільшиться.

😃 Дедалі більше перекладацьких агенцій впроваджуватимуть ШІ для оптимізації процесів перекладу й локалізації.

😃 Зміниться підхід до базової технології технічного перекладу — пам’яті перекладів (TM): ШІ підвищить ефективність її використання.

😃 Галузь і надалі надаватиме пріоритет якості та культурним нюансам у перекладах. З огляду на це зберігатиметься орієнтація на людський досвід: він залишатиметься вирішальним для забезпечення якості, творчості та культурної адаптації.

😃 З’являтимуться нові бізнес-моделі, які стимулюватимуть подальші інновації в галузі.

😃 Дедалі частіше обговорюватимуться етичні аспекти використання ШІ: на яких даних етично його тренувати, у яких сферах етично його вживати, хто відповідальний за ШІ-помилки тощо. Ухвалюватимуться закони й норми, які регламентують використання ШІ.

😃 На перекладацькому ринку буде велика кількість злиттів і поглинань.

* * *
Джерела:

Step into 2025: Great Expectations for the Localization Industry
GenAI in Localization: 2024 in review and what to expect for 2025
Ahead of the curve: Predicting the top five translation trends of 2025
Top Translation Trends to Watch in 2025

#ринокмовнихпослуг #штучнийінтелект


❌ Перекладацький міф № 2:

Викладач іноземної мови — хороший перекладач, а перекладач — хороший викладач.

Це варіація міфу № 1: перекладати й навчати — різні вміння, і з наявності одного не випливає наявність другого.

Перекладачі, спостерігаючи за роботою викладачів, часто ловлять їх на перекладацьких помилках; викладачі ж помічають, що перекладачі не завжди розуміють лінгвістичні аспекти іноземної мови.

Переклад і викладання іноземних мов — суміжні сфери, і є люди, яким добре вдається і те і те. Деякі викладачі іноземної мови у вільний час перекладають, а перекладачі викладають, і одне вміння допомагає іншому. Але не варто очікувати від пересічного перекладача вміння навчати мов, а від пересічного викладача — вміння перекладати.

* * *
Перекладацький міф № 1

#професіяперекладача


🔗 Цікавий ресурс для пошуку термінів одночасно двома мовами: 2lingual. Це такий собі дабл-гугл, адаптований для перекладачів, яким постійно потрібно шукати двома мовами.

Як працювати: вказуєте мови сорсу й таргету, набираєте термін і натискаєте Enter. На екрані з’явиться два стовпці з результатами пошуку: ліворуч — пошук по сорсу, праворуч — по автоматично перекладеному таргету.

Служба доступна 37 мовами, українська є.

#корисніпосилання

963 1 101 1 78

⚾️ В американській англійській є особливість, яка може заплутати: якщо десяткове число менше за 1, нуль іноді відкидають, а натомість починають число з крапки — наприклад, замість 0.134 пишуть .134 (в англійській мові дробова частина числа відділяється крапкою, а не комою, як у нас).

Щодо того, чи дозволяється писати дробові числа без переднього нуля, в англомовному світі немає єдиної думки. Більшість англійських стайлгайдів, особливо медичних, явним чином вимагають завжди вживати передній нуль, щоб уникнути можливих помилок, — приміром, не сприйняти .25 mg як 25 mg, адже маленьку крапку легко не помітити.

Деякі стайлгайди вимагають писати передні нулі, лише якщо вимірювана величина може перевищувати одиницю, і не писати — якщо вона ніколи не перевищує одиницю (наприклад, математична імовірність завжди в діапазоні від 0 до 1).

У деяких сферах традиційно відкидають передні нулі. Так записують, наприклад, калібри набоїв (.303 British, .45 Colt, .50 BMG тощо) і результативність бейсболістів.

* * *
В українській мові передні нулі потрібно писати завжди, а отже, проблема вибору не виникає. Англійське .134 у нас — завжди 0,134.

Але коли локалізуєш дробові числа без переднього нуля, потрібно розрізняти числа і створені на їх основі власні назви. Набої марки .22 LR мають калібр 0,22 дюйма (5,6 мм), тому, записуючи марку, залишаємо її як є, а калібр — локалізуємо.

* * *
Коли в числі надто багато нулів

#труднощілокалізації #цифритачисла


👩‍💻 Приблизна ситуація з обсягом роботи на ринку мовних послуг. За матеріалами цього вебінара (6:45 — 9:09).

* * *
Як на ринок мовних послуг впливають NMT, LLM, GPT тощо

#ринокмовнихпослуг


🐇 Льюїс Керролл був великий любитель пожартувати. В уста Герцогині, персонажа «Аліси...», яка в будь-якій нісенітниці бачила мораль, він вклав фразу, загальний смисл якої майже невловимий, хоча всі слова зрозумілі:

Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise

Подивімося, як її перекладали українською.

* * *
😃 Аліса в Країні чудес. Переклад Галини Бушиної (1960):

Ніколи не думай про себе інакше, ніж це може здатися іншим, щоб те, чим ти був або міг бути, не було чимсь іншим, ніж те, чим ти був або міг здаватися іншим, коли був іншим.

😃 Аліса в Країні Переклад Валентина Корнієнка (2001):

Ніколи не думай про себе інакше, ніж це може здатися іншим, щоб те, чим ти був або міг бути, не було чимось іншим, ніж те, чим ти здавався або міг здаватися іншим, коли був іншим.

😃 Льюїс Керролл. Аліса в Дивокраї. Переклад Вікторії Наріжної (2008):

Ніколи не уявляй собі, що не будеш нічим іншим, ніж те, через що іншим могло здатися, що те, чим ти був або міг бути, було нічим іншим, ніж те, чим ти колись був, але що іншим здавалося чимось іншим.

Зрозуміліше не стало, а отже, принаймні смисл — точніше, його відсутність — передали правильно.

Є ще переклад Володимира Панченка, але знайти його не вдалося. У кого він є, напишіть, будь ласка, як у ньому перекладена ця фраза, вона на початку 9-го розділу. Існують ще два переклади «Аліси...», але це переклади з перекладів — один з французької, другий з російської, не робіть так.

UPD з коментарів — переклад Панченка:

Ніколи не думай, що ти інакша, ніж могла б не бути інакшою, ніж будучи інакшою тоді, коли не можна не бути інакшою

* * *
Яку назву книжка Alice’s Adventures in Wonderland мала в різних варіантах українських перекладів

#художнійпереклад #труднощіперекладу


📅 Перекладацькі події з 16 по 22 грудня 2024 року:

Вівторок, 17 грудня
🇺🇸 GALA: вебінар Linguistic Frontiers: How AI is Rewriting Communication's Future, онлайн, безкоштовно*
🇺🇸 memoQ: вебінар memoQ Wrapped: A Look Back at 2024, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Strategizing large documents – part 2, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 techforword: вебінар The ABCs of AI Voices, онлайн, безкоштовно

Середа, 18 грудня
🇺🇸
Nimdzi: вебінар How Adobe does localization? feat. Priscilla Knoble and Ankush Sharma, онлайн, безкоштовно
🇫🇷 Women in Localization: зустріч WLSG: 2024 Wrapped!, онлайн, безкоштовно

* Для членів організації.

#корисніпосилання #події


❓ Опитування! Чи читаєте ви художню літературу не для роботи, а для себе? Можна вибрати кілька варіантів.
Опрос
  •   Читаю паперові книжки.
  •   Читаю електронні книжки.
  •   Слухаю аудіокниги.
  •   Не читаю і не слухаю.
371 голосов


🎓 Добірка матеріалів для тих, хто опановує або планує опанувати Déjà Vu:

* * *
😃 Сайт виробника

😁 Навчальні матеріали
😁 Клавіатурні команди
😁 Інсталятор

😁 Déjà Vu у соцмережах: Youtube, LinkedIn, Facebook, X (Twitter), Instagram, Вікіпедія

* * *
😃 Інструкції

😁 Déjà Vu X3 Professional User Manual

* * *
😃 Вебінари й відео для початківців

😁 Déjà Vu X3 - Training for beginners
😁 Déjà Vu for Beginners

😃 Навчальні матеріали

😁 Група Déjà Vu support у ProZ

#déjàvu #навчальніматеріали


✍️ Пророцтво Пола Грема — програміста, підприємця та співзасновника фабрики стартапів Y Combinator: унаслідок повсюдного поширення штучного інтелекту...

...світ розділиться на тих, хто вміє писати, і тих, хто не вміє. Середина щезне. Замість тих, хто пише добре, непогано й погано, будуть ті, хто вміє писати добре, і ті, хто не вміє писати зовсім.


Допис Грема називається Writes and Write-Nots. Писати тут означає не креслити літери на папері, а ясно формулювати свої думки.

Причина цього в тому, що писати означає мислити. Існує тип мислення, який реалізується лише письмово. Неможливо сформулювати це краще, ніж Леслі Лемпорт: «Якщо ви думаєте, не пишучи, ви лише думаєте, що думаєте».

Світ, який складається лише з людей, здатних і нездатних писати, небезпечніший, ніж здається. Це буде світ тих, хто здатен мислити, і тих, хто не здатен. Я знаю, у якій половині я хочу бути, і я впевнений, ви теж це знаєте.



Розумні люди залишаться — це будуть ті, хто вирішить бути розумним.


* * *
Пол Грем вважає наявність слова delve у тексті ознакою того, що він згенерований ШІ

#ші



1.2k 1 19 13 13

🇸🇾 Фраза з новин:

Алеппо — друге найбільше місто країни (УНІАН, BBC, 24 канал, Громадське і купа інших).

Це оксюморон: найбільше місто буває лише одне — перше, друге — вже не найбільше. Вочевидь, тут англійська давить своїм the second largest city.

Примітно, що навіть служби машинного перекладу цієї помилки не припускаються: практично всі перекладають the second largest city як друге за величиною місто.

#мовленнєвіпомилки #українськамова #англійськамова #машиннийпереклад


🗿 Зазвичай розбіжність словоформ виникає через те, що перекладач подає іменник або іменниковий зворот у називному відмінку, як у глосарії, а в тексті потрібен непрямий.

Тут нетиповий випадок: перекладено в орудному відмінку, а потрібен знахідний. Імовірно, спочатку замість «Я приймаю» було «Я згоден з», потім вирішили уникнути прив’язки до чоловічого роду, а відповідно змінити переклад плейсхолдерів забули.

#труднощілокалізації




📅 Перекладацькі події з 9 по 15 грудня 2024 року:

Вівторок, 10 грудня
🇺🇸
ITI: вебінар Language professionals and human rights at the United Nations, онлайн, 0*–40 £ + ПДВ
🇺🇸
Smartling: вебінар Ahead of the curve: Predicting the top five translation trends of 2025, онлайн, безкоштовно

Середа, 11 грудня
🇺🇸
Intento: вебінар GenAI in Localization: 2024 in review and what to expect for 2025, онлайн, безкоштовно
🇺🇸
Phrase: вебінар Phrase Bootcamp: Top 10 localization workflow automations you need to know, онлайн, безкоштовно
🇺🇸
Plunet: вебінар Moving Business Expansion: Leveraging Plunet's Company Code Capabilities, онлайн, безкоштовно

Четвер, 12 грудня
🇺🇸 BeLazy: вебінар BAR Meeting December 2024, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Lingoport: вебінар Step into 2025: Great Expectations for the Localization Industry, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Genuine Intelligence: The future of seamless global communication, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Is there anything AI can’t do? , онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Slator: вебінар Webinar Series: AI: Beyond the hype, онлайн, безкоштовно

Неділя, 15 грудня
🇺🇸 ProZ: вебінар Meeting clients at ProZ.com, онлайн, безкоштовно

* Для членів організації.

#корисніпосилання #події


❓ Вікторина! Як українською towing cable?
Опрос
  •   буксирний трос
  •   буксирований трос
  •   буксирувальний трос
  •   буксируючий трос
  •   буксувальний трос
  •   буксуючий трос
453 голосов


📖 Користь: безкоштовна електронна книга про те, як у Word працювати з регулярними виразами, — Wildcard Cookbook for Word, 115 сторінок, мова англійська. Паперовий варіант є на Амазоні. Багато прикладів із поясненнями.

У нижній частині сторінки є кнопка Download; щоправда, доведеться поділитися своїм імейлом (або спитати в коментарях). Після натискання завантажиться PDF.

* * *
→ Вебінар «Регулярні вирази для перекладачів».

#словники_довідники_посібники #регулярнівирази #обробкатексту #корисніпосилання #безкоштовно


✍️ Про вперте редагування, коли робота редактора аж вискакує з тексту.

* * *
Типова ситуація — впертий редактор працює над фрагментом:

У 5-му раунді Олександр Усик отримав удар нижче пояса й опинився на канвасі. Рефері одразу зупинив бій і дав Усику час на відновлення. У 6-му раунді Усик почав активний пресінг.

Погано: «Усик» тут аж тричі, потрібно зменшити градус тавтологічності. І впертий редактор починає гратися, як йому здається, синонімами: першого «Усика» залишає, другого заміняє на «чемпіон», третього — на «чоловік». Краса: тавтологія щезла. А далі текст потрапляє до читача:

У 5-му раунді Олександр Усик отримав удар нижче пояса й опинився на канвасі (читач подумки: бідний Усик). Рефері одразу зупинив бій і дав чемпіону час на відновлення (читач: дивно — вдарили Усика, а час на відновлення дали чемпіону). У 6-му раунді чоловік почав активний пресінг (читач: куди поділися Усик із чемпіоном і звідки взявся ще якийсь чоловік?).

А в наступному абзаці Денієл Дюбуа, з яким бився Усик, спершу перетворюється на претендента, а потім на британця — і на рингу вже бійка три на три.

* * *
Інші приклади впертого редагування:

😃 Котики — це справжні майстри маскування. Домашні улюбленці здатні зникнути в одну мить, а потім з’явитися нізвідки. Кожне пухнасте створіння — це унікальна особистість зі своїм характером.

😃 Комету C/2024 S1 (ATLAS) було відкрито 27 вересня 2024 року. Свій перигелій небесне тіло пройшло 28 жовтня. Після цього хвостата красуня сильно зменшила свою яскравість.

#редагування


📖 Українські навколоперекладацькі новини:

😃 Дві статті в «Читомо»:

😁 «Командна гра: взаємодія перекладач_ок і редактор_ок» — стаття про особливості редагування перекладеного тексту.
😁 «Перекладачі з української на інші мови — як втримати інтерес?» — про нестачу перекладачів з української і про те, з якими проблемами пов’язана їхня робота.

😃 «Кожен новий переклад — це крок» — інтерв’ю перекладачки з китайської Олександри Беспалої на «Суспільне Культура» про труднощі перекладу з азійських мов, зокрема про систему транскрибування.

😃 Несподівана проблема комунікації українських посадовців із західними партнерами — намагання спілкуватися англійською без перекладачів:

...Англійська у Зеленського лише посередня, а у Єрмака — відверто погана. — Відтак американці часто не впевнені, чи вони правильно розуміють двох провідних політиків України, коли контактують з ними напряму. Вони також не можуть оцінити, чи їхні власні пояснення були коректно зрозумілі.


😃 Львівська міська рада офіційно ввела фемінітиви у документообіг.

😃 Kyiv Type Foundry разом з агенцією Banda і професійними шрифтовими дизайнерами з усього світу розробили Unity Sans — безкоштовний шрифт, створений спеціально для проєкту We Build Ukraine. Кожна літера має кілька варіантів написання.

#українськамова #лінгвоновини #професіяперекладача #шрифти


💻 Якщо часто працюєш на ноутбуку в різних місцях (наприклад, то вдома, то на роботі) і підключаєш до нього різні монітори, іноді програми й діалогові вікна не встигають збагнути, що ноутбук уже переїхав, і відкриваються поза межами екрана — на моніторі, який уже відключено. Повернути їх на потрібний екран можна так:

😃 Якщо загубилася програма: у Windows є корисні команди, які викликаються клавіатурними комбінаціями Win + стрілки. Вони призначені для того, щоб зручно розташовувати програми на екрані, але ними також можна витягти програму, що заблукала, на потрібний екран. Активуйте потрібну програму і натискайте Win + стрілка вліво або вправо, доки програма не з’явиться на екрані. На деякі програми ця команда не діє, але найчастіше спрацьовує.

😃 Якщо загубилося діалогове вікно (наприклад, Пошук і заміна): тут потрібен маленький фінт. Коли діалогове вікно відкрите, натисніть і відпустіть клавішу Alt, потім натисніть стрілку вниз. Десь на видимому екрані з’явиться маленьке випадне меню, у якому буде пункт Перемістити. Виберіть його, а потім поверніть діалогове вікно на екран мишкою.

* * *
Клавіатурні команди, які запускають деякі програми у Windows

#клавіатурнікоманди #технічніпоради #програмидляперекладачів

Показано 20 последних публикаций.