Послухавши інтерв’ю Зеленського у Лекса Фрідмана, найбільше вразив дубляж за допомогою штучного інтелекту. І тут виникає запитання: чому так само не можна робити на українському телебаченні? Я не про те, як це
реалізували на 24 каналі — адже тоді це звучало абсолютно бездушно і фальшиво. Йдеться про російськомовні передачі, фільми та серіали, зняті ще до повномасштабного вторгнення, де поверх оригіналу накладають двоголосу українську озвучку, яка викликає сильний дискомфорт.
Чому б не використати, наприклад, той же Eleven Labs для дубляжу українською російськомовного контенту, на який немає сенсу витрачати багато коштів на повноцінний передубляж? Звісно, я не пропоную дублювати таким чином абсолютно все і робити це стандартом. Жива озвучка і дубляж мають залишатися нормою, основою. Але для окремих випадків, наприклад, для застарілого контенту, як от наприклад контент телеканалу «Квартал ТВ», де до війни майже весь матеріал був російськомовним, дубляж через ШІ міг би стати доречним рішенням.