Поговоримо сьогодні про різницю між прикметниками schlecht та schlimm 💡
🟨 schlecht - погана, негативна ознака речі або явище, яка потенційно може бути доброю
⠀
◽️schlechtes Wetter - погана погода
◽️ein schlechter Film - поганий фільм
⠀
⬛️ schlimm - поганий, важкий, негативна ознака речі або явище, яка може буди ще гіршою.
⠀
◽️ein schlimmer Unfall - важкий нещасний випадок
◽️ein schlimmer Fehler - важка помилка
❗️Schlimmer geht’s nimmer - Гірше не може бути
⠀
☝️ Часто використовуються як синоніми з невеличкою різницею в значенні:
◽️Es waren schlechte Zeiten - Це були погані (несприятливі для чогось часи)
◽️Es waren schlimme Zeiten - Це були погані/важкі часи (їх важко було пережити)
⠀
❗️schlechte Nachrichten - погані новини (обʼєктивне сприйняття новин, які не мають для когось особисто наслідків)
⠀
❗️schlimme Nachrichten - погані новини (субʼєктивне сприйняття новин, які мають для когось особисто значення або негативні наслідки)
#лексика
Lingvo.Click | 🇩🇪 Німецька
🟨 schlecht - погана, негативна ознака речі або явище, яка потенційно може бути доброю
⠀
◽️schlechtes Wetter - погана погода
◽️ein schlechter Film - поганий фільм
⠀
⬛️ schlimm - поганий, важкий, негативна ознака речі або явище, яка може буди ще гіршою.
⠀
◽️ein schlimmer Unfall - важкий нещасний випадок
◽️ein schlimmer Fehler - важка помилка
❗️Schlimmer geht’s nimmer - Гірше не може бути
⠀
☝️ Часто використовуються як синоніми з невеличкою різницею в значенні:
◽️Es waren schlechte Zeiten - Це були погані (несприятливі для чогось часи)
◽️Es waren schlimme Zeiten - Це були погані/важкі часи (їх важко було пережити)
⠀
❗️schlechte Nachrichten - погані новини (обʼєктивне сприйняття новин, які не мають для когось особисто наслідків)
⠀
❗️schlimme Nachrichten - погані новини (субʼєктивне сприйняття новин, які мають для когось особисто значення або негативні наслідки)
#лексика
Lingvo.Click | 🇩🇪 Німецька