1. "Like turkeys voting for Christmas"
Значення: Робити щось, що явно йде на шкоду самому собі.
Приклад: *"Agreeing to cut our own salaries is like turkeys voting for Christmas."*
2. "Christmas comes but once a year"
Значення: Різдво буває лише раз на рік, тому варто радіти та насолоджуватися святом.
Приклад: *"Go ahead and treat yourself – Christmas comes but once a year!"*
3. "Good things come in small packages"
Значення: Щось маленьке може мати велику цінність. Часто використовується при описі подарунків.
Приклад: *"Don’t underestimate this tiny gift – good things come in small packages!"*
Значення: Робити щось, що явно йде на шкоду самому собі.
Приклад: *"Agreeing to cut our own salaries is like turkeys voting for Christmas."*
2. "Christmas comes but once a year"
Значення: Різдво буває лише раз на рік, тому варто радіти та насолоджуватися святом.
Приклад: *"Go ahead and treat yourself – Christmas comes but once a year!"*
3. "Good things come in small packages"
Значення: Щось маленьке може мати велику цінність. Часто використовується при описі подарунків.
Приклад: *"Don’t underestimate this tiny gift – good things come in small packages!"*