Найвідоміше спотворення топоніма в цьому регіоні — це назва Пенджаб.
Є історичний регіон Панджаб, що означає "п'ять вод", себто "п'ятиріччя". У Британській Індії була провінція Панджаб. Зараз тут сусідуюють однойменні пакистанська провінція та індійський штат. По обидва боки кордону живуть люди, що називають себе панджабцями та говорять мовою панджабі.
В українську мову спотворена назва Пенджаб потрапила з російської. Причому і в панджабі, і в хіндустані назва регіону читається через А. В англійській мові — теж Punjab, або Panjab у старших документах.
Французською буде Pendjab, і за правилами там вимовляється явно А, а не Е. Можливо, саме з французської таке написання і калькували в російську.
Я колись постив стару листівку, де, скоріш за все, через німецьку мову місто Газа в українській стало Ґацею. До речі, назва Сектор Газа — це теж калька з російської. І англійською, і французькою буде Сектор Гази.
Є історичний регіон Панджаб, що означає "п'ять вод", себто "п'ятиріччя". У Британській Індії була провінція Панджаб. Зараз тут сусідуюють однойменні пакистанська провінція та індійський штат. По обидва боки кордону живуть люди, що називають себе панджабцями та говорять мовою панджабі.
В українську мову спотворена назва Пенджаб потрапила з російської. Причому і в панджабі, і в хіндустані назва регіону читається через А. В англійській мові — теж Punjab, або Panjab у старших документах.
Французською буде Pendjab, і за правилами там вимовляється явно А, а не Е. Можливо, саме з французської таке написання і калькували в російську.
Я колись постив стару листівку, де, скоріш за все, через німецьку мову місто Газа в українській стало Ґацею. До речі, назва Сектор Газа — це теж калька з російської. І англійською, і французькою буде Сектор Гази.