English Monsters


Channel's geo and language: Ukraine, Ukrainian
Category: Linguistics


Телеграм канал курсів англійської для неідеальних людей. Маємо тут:
🔥 мініуроки з граматики
🔥 сучасні популярні вислови
🔥 речення, у яких треба знайти помилку
Записатися на навчання/поставити запитання: @engmogen
Більше: engmonsters.in.ua

Related channels  |  Similar channels

Channel's geo and language
Ukraine, Ukrainian
Category
Linguistics
Statistics
Posts filter


AI вимовляємо як [ей-ай] 🤖 Чому так?

Усе досить просто – в абревіатурах ми вимовляємо кожну букву так, як вона звучить в алфавіті. Тож літера А звучить як ей, а літера I – як ай. Тому разом виходить ей-ай. Послухати вимову можна на сайті Cambridge Dictionary.

Це правило може допомогти тобі в читанні й інших абревіатур англійською:

GPS ➡️  джі-пі-ес

CEO ➡️ сі-і-оу

FAQ ➡️ еф-ей-к'ю

PDF ➡️ пі-ді-еф

USB ➡️ ю-ес-бі

#junior_monster

Було корисно? Дай нам знати реакцією на пост ❤️


Як вимовляти АІ (Artificial Intelligence – штучний інтелект)?
Poll
  •   🦾 [а-і]
  •   🦿 [ай-ей]
  •   🤖 [ей-ай]
  •   👩🏻‍💻 [а-ай]
  •   📺 [ай-і]
  •   🪫 я кажу просто "ШІ" та й все
614 votes


​​Ми ще встигаємо посміятися з геловінських мемчиків 🎃 

Знайшли один про татуся, який не хотів відставати від своїх дочок у костюмах відьом. Тож він знайшов оригінальне рішення!

Щоправда, щоб посміятися з цього мему, потрібно зрозуміти гру слів. Про неї детальніше розповідаємо у цьому пості.


📺 To run for president – ось так перекладаємо "балотуватися в президенти".

Так-так, run – це не тільки "бігати", а й "балотуватися". І це легко запам'ятати, адже коли ми змагаємося у виборах, то хочемо обігнати суперників, тож там треба "бігти" до мети швидше. Якщо хочемо додати посаду, на яку балотуємось, використовуємо прийменник for (біжимо заради посади, для того, щоб її отримати).

До речі, артикль додавати не потрібно, бо говоримо не про окрему людину (a president), а про назву посади. Це правило поширюється на інші офіційні титули чи посади, такі як mayor, governor, senator тощо. Наприклад:

📺 Halyna has decided to run for mayor this year. – Галина вирішила балотуватися на пост мера цього року.

📺  Why did Arnold Schwarzenegger run for governor of California? – Чому Арнольд Шварценеггер балотувався на посаду губернатора Каліфорнії?

#middle_monster

А якщо цікавишся політикою або ж хочеш потренуватися обговорювати цю тему англійською, запрошуємо тебе на тематичний speaking club!

🇺🇸 American politics
Поговоримо про американську політику, влаштуємо дебати, обговоримо прогнози на вибори і те, як ці вибори вплинуть на Україну та світ. А ще вивчимо політичну лексику.

Деталі:
⏰ 02.11, 11:00, зустрічаємося в Zoom, спікаємо 90 хв
💡 Лише по 5 учнів у кожній групі + тічер/ка
💸 550 грн (для наших учнів – 500) за один спікінг

Тисни на кнопку нижче, щоб зареєструватися 👇


Як сказати "балотуватися у президенти"?
Poll
  •   💼 to go for president
  •   🗞️ to set for president
  •   📺 to run for president
  •   🎙️ to compete for president
  •   ⚖️ не знаю
625 votes


​​Часто у коментарях під нашими постами ви запитуєте, чому ми пишемо "варіянт", "маратон", "етер" тощо. Вчора саме був День української писемності та мови – чудова нагода відповісти на ваші запитання 😎 Let's go!

Можливо, ти помічав/ла, що Монстри інколи вживають трохи незвичне написання слів: "варіянт", "маратон", "етер" тощо. Це тому, що влітку 2022 ми вирішили перейти на новий правопис 2019 року. Ми би радше назвали його старим правописом на новий лад – бо це часткове повернення норм скрипниківки.

Харківський правопис був ухвалений 1928 року тогочасним міністром освіти Скрипником. Звідси й назва – скрипниківка. Проте вже у 1933 році радянська влада звинувачує норми правопису у націоналізмі та наказує переробити його максимально схожим на російський.

Тож зараз повернення до скрипниківки є поверненням до власної історії і відмежуванням від росії.

А ще це дуже зручно для наших ротів!

Ось, наприклад, слово "проект", який зараз є "проєктом". В українській мові є правило чергування голосних і приголосних (евфонія), тому нам звичніше все ж додати приголосний звук й та казати "проєкт", або ж "варіянт" замість "варіант".

А "маратон" та "етер" звучать не так вже й дивно, якщо знати, що в оригіналі цих слів є грецька літера θ (Θήτα – тета). Саме тому ми кажемо "бібліотека", "театр" та "теорія”.

У сучасному правописі існують дві паралельні форми – кафедра та катедра, аудиторія та авдиторія, пауза та павза. Так перехід відбувається плавніше і є більше часу для звикання.

Ми також ще звикаємо до скрипниківки у наших мережах і можемо не завжди використовувати всі правила. Ми будемо раді вашим ніжним виправленням 🫶

На нашу думку, цей правопис існує для того, щоб зробити життя легшим (без нелогічних винятків і незручних звуків) і повернути нас до мови наших предків.

З Днем української писемності та мови! 💙💛


Якщо нам дійсно шкода, що ми спізнилися, найкраще обрати варіянт 🐻 (sorry I'm late). Чому?

Повна версія речення звучить так: I'm sorry that I'm late. Тобто мені шкода, що я спізнився/лась. В англійській ми не ставимо кому перед that. Тож, якщо упускаємо це слово, правило все одно зберігається – I'm sorry that I'm late 👉 I'm sorry I'm late 👉 Sorry I'm late.

🐿️ Sorry, I'm late – таке речення також існує. Але між sorry та I'm late стоїть кома, яка розділяє ці два твердження. Якщо трошки гіперболізувати значення коми, виходить, ніби каже: "Мені шкода. А ще я спізнився/лась". Це "I'm sorry" стоїть так окремо, що ми зазвичай його перекладаємо просто як "вибачте", яке ми, погодьтеся, інколи кажемо просто з ввічливості.

Чіткіше різницю видно, наприклад, у такій ситуації:

🐻 I'm sorry the concert is sold out. – Мені шкода, що більше немає квитків на концерт. (Можливо, наші друзі хотіли купити квиток, а тепер не можуть. Тож ми кажемо, що нам шкода, співчуваємо. Інтонаційно не робимо паузу.)

🐿️ I'm sorry, the concert is sold out. – Вибачте, усі квитки на концерт розкуплені. (Вибачаємося, але нам не шкода, ми насправді радіємо, що буде повний зал. Інтонаційно робимо паузу на місці коми.)

#senior_monster

Як тобі сьогоднішня цікавинка?
😲 я в шоці!
😅 незрозуміло, але дуже цікаво
😎 я вже це знав/ла


У якому реченні правильний розділовий знак? Можна обрати кілька варіянтів:
Poll
  •   🐻 sorry I'm late
  •   🐿️ sorry, I'm late
  •   🐗 sorry – I'm late
  •   🐶 sorry; I'm late
  •   🐌 не знаю, я не люблю спізнюватися
531 votes


🐼 Plenty of information означає "багато інформації". Цікаве слово, еге ж? 😎

Це синонім до a lot of / lots of. Тож якщо хочеш замінити ці вирази на щось інше, plenty of sth – хороший варіянт! Зверни увагу, що, на відміну від a lot of, тут артикль нам не потрібен.

🐼 My mom and I have baked plenty of cinnamon rolls this October. – Ми з мамою напекли багато булочок з корицею цього жовтня.

🐼 There's plenty of time before the deadline, don't worry. – До дедлайну ще багато часу, не хвилюйся.

#middle_monster

Чув/ла колись про plenty of sth?
🤭 вперше чую, дякую
🤓 вже раніше чув/ла, але не вживав/ла
😎 знаю і вживаю


Що означає plenty of information?
Poll
  •   🐱 недостатньо, мало інформації
  •   🐹 мало, але достатньо інформації
  •   🐻 трохи інформації
  •   🐼 багато інформації
  •   🙈 ой, почекаю краще на відповідь
674 votes


Пити таблетки – to take pills 💊 Так-так, це один із тих випадків, коли дослівний переклад не працює в англійській!

Тому сказати to drink pills може бути спокусливо, але неправильно 😅 Пити ліки = приймати їх, тож цей варіянт може допомогти нам згадати про дієслово to take.

💊 I need an app to remind me to take my pills in the morning. – Мені потрібен якийсь додаток, щоб нагадував мені випити таблетки зранку.

#junior_monster

Зізнавайся, казав/ла колись to drink pills?

😅 було таке
🧐 не пригадую
😎 точно ні


Як перекласти "пити таблетки"?
Poll
  •   🦠 to get pills
  •   🚰 to drink pills
  •   🧪 to make pills
  •   💊 to take pills
  •   🩺 to eat pills
  •   🔮 не знаю, я таблеток не пʼю
824 votes


"Я хочу розім'яти ноги" перекладемо як I'd like to stretch my legs 🧘

Ця фраза все ж не про стретчинг, а про коротку прогулянку, особливо якщо до цього ми довго сиділи. Але stretching як розтягування допоможе її запам'ятати. Адже коли ми встаємо та випростуємо ноги, і ще й починаємо йти, м'язи таки трохи розтягуються. Тож to stretch one's legs – це пройтися, щоб розім'яти ноги.

🧘 Maria's been watching Gilmore Girls on the couch for hours, so now she needs to stretch her legs a little and grab a snack. – Марія кілька годин дивиться "Дівчат Гілмор" на дивані, тож зараз їй треба трохи розім'яти ноги (пройтися до холодильника 😉) і взяти якийсь смаколик.

#senior_monster

А якщо цікавишся темою розминок і хочеш буквально порозтягувати ноги, то лови англомовну статтю від WikiHow – How To Stretch Your Legs.


"Я хочу розім'яти ноги" у значенні "пройтися" перекладемо як:
Poll
  •   💃 I'd like to prolong my legs
  •   🕺 I'd like to warm-up my legs
  •   🧘 I'd like to stretch my legs
  •   🚶‍♀️‍➡️ I'd like to walk my legs
  •   🤷‍♀️ піду розімнуся і почекаю на відповідь
613 votes


А ще ми знайшли для тікток про to circle back, щоб закріпити вивчений вираз


🕰 To circle back – повернутися до розмови пізніше. Цей вираз часто використовують у бізнес-контексті.

Можемо уявити, що ви з колегою мали розмову про майбутній проєкт. Але вас перервали, тож ви домовилися зустрітися за тиждень. Тобто ви повернетеся назад (back) до тієї ж точки, з якої почали, ніби зробивши коло (circle). А щоб сказати "повернутися до розмови ПРО це пізніше", додаємо прийменник on:

🕰  Sorry, I'm swamped right now. Could we circle back on this issue tomorrow? – Вибач, я дуже зайнятий зараз. Ми могли б повернутися до обговорення цієї проблеми пізніше? (Якщо здивувало слово swamped, читай наш пост про нього).

Багато хто в інтернеті жаліється, що їм набридли ці бізнес-словечка і вони стараються їх не вживати. Ми вважаємо, що все одно корисно їх знати і бути готовими до будь-якої комунікації з іноземцями на роботі 😉

#middle_monster


Що означає to circle back?
Poll
  •   📍не мати прогресу у проєкті
  •   👩🏻‍💻 повернутися на попередню роботу
  •   🪙 відплатити комусь тією ж монетою
  •   🕰 повернутися до розмови пізніше
  •   🎈 вперше чую цей вираз
612 votes


🚿 Wash their head – тут була помилка. Англійською не перекладаємо вираз "мити голову" дослівно.

Фактично ми миємо волосся, right? Тож англійською так і скажемо – to wash one’s hair 😉 Замість one’s підставляємо потрібний займенник: I wash my hair, she washed her hair.

Про це навіть співає Лана Дель Рей у пісні "Chemtrails Over the Country Club":

🚿 Washing my hair, doing the laundry, late-night TV, I want you only. – Мию голову, займаюсь пранням, вечірні телешоу, я хочу лише тебе.

🧼 А ось у слові brothers-in-law множина утворена правильно. Детальніше про це ми писали ось у цьому пості.

🔑 Вираз twice a day також був правильним. Він означає "двічі на день". За аналогією можемо сказати і once a day – один раз на день.

#junior_monster


My brothers-in-law wash their head twice a day. Де тут помилка?
Poll
  •   🪮 тут усе правильно
  •   🧼 my brothers-in-law
  •   🚿 wash their head
  •   🔑 twice
  •   🪞 a day
  •   🧸 не знаю
592 votes


Пояснюємо відео, яким поділилися вище ☝️

У ньому йдеться про collective names for animals – тобто назви для різних груп тварин. І в англійській вони бувають дуже несподівані 😁 Наприклад:

🐟 A school of fish – зграя риб. Так, school як школа!

🐶 A pack of dogs – зграя собак.
Пачку (pack) собак замовляли?

🐦‍⬛️ A murder of crows – зграя ворон. Тому у відео був такий зловіщий момент – murder також перекладається як "вбивство".

🦘 A mob of kangaroos – зграя кенгуру. У відео mob ще натякає на інше значення – злочинне угрупування, мафія.

🦃 A gang of turkeys/buffalos/elks – зграя індиків/бізонів/лосів
. А ще gang – це кримінальна банда.

🦁 A pride of lions – прайд левів. Pride також використовується для позначення руху та святкувань, які підтримують ЛГБТК+ спільноту, зокрема Pride Month (Місяць гордості).

#senior_monster

Ці слова не обов'язково вчити, але цікаво про них знати. Спробуй ще раз передивитися відео – сподіваємося, тепер усі жарти звідти стали зрозумілішими 🔥

20 last posts shown.