Аналізую тексти в CleanMyMac👀
Одразу скажу: я дуже люблю і поважаю MacPaw. Робити проєкти світового рівня – це круто. Тим паче такі якісні!
Але от на днях зазирнула до хлопця у CleanMyMac, а там...
Розбираю по скрінах:
1. Знайдено, знайдено, знайдено...
Для того, щоб урізноманітнити текст і привернути увагу до кожного пункту окремо, краще переформатувати ці заголовки і почати їх з цифр: 59 свіжих дублікатів, 27 великих схожих зображень... І за аналогією далі.
Чому? Краще і швидше сприйматиметься, + уникаючи повторів, ми допомагаємо людині концентруватися більше, а не просто пропускати все, що починається зі знайомого слова.
2. «Успішно встановлено» і кнопка «ОК».
По-перше, ми або щось встановили, або ні – не можна ж встановити щось неуспішно. Тобто: варто писати або «Встановлено» або «Не встановлено». А слово «Успішно» у цьому випадку додає ефект «масло масляне».
По-друге, кнопка «ОК» – це поганий тон у світі UX райтнгу. Всі гайди і книжки говорять про те, що варто називати її за цільовою дією. Навіть якщо ми просто щось розповідаємо і не вимагаємо від людини дії, кнопка «Зрозуміло» буде доречнішою.
3. Скріни 3, 4 – загалом усе окей. Але без «але» не обійдеться🙃
Трохи відчувається, що ніби англійська мова була основною і потім з неї робили локалізацію. Це зрозуміло – все ж, англомовна авдиторія для цього софта є базовою.
Але хотілося б трошечки більше питомих для української мови конструкцій. Тобто – по факту помилок немає. Та є відчуття, що це могло виглядати ще крутіше і адаптованіше під український ринок.
Загалом – нічого критичного. Просто я трошки душніла в темі UX райтингу😅
І я дуже вболіваю за якісні інтерфейсні тексти в україномовному середовищі❤️
А ви що скажете?
Одразу скажу: я дуже люблю і поважаю MacPaw. Робити проєкти світового рівня – це круто. Тим паче такі якісні!
Але от на днях зазирнула до хлопця у CleanMyMac, а там...
Розбираю по скрінах:
1. Знайдено, знайдено, знайдено...
Для того, щоб урізноманітнити текст і привернути увагу до кожного пункту окремо, краще переформатувати ці заголовки і почати їх з цифр: 59 свіжих дублікатів, 27 великих схожих зображень... І за аналогією далі.
Чому? Краще і швидше сприйматиметься, + уникаючи повторів, ми допомагаємо людині концентруватися більше, а не просто пропускати все, що починається зі знайомого слова.
2. «Успішно встановлено» і кнопка «ОК».
По-перше, ми або щось встановили, або ні – не можна ж встановити щось неуспішно. Тобто: варто писати або «Встановлено» або «Не встановлено». А слово «Успішно» у цьому випадку додає ефект «масло масляне».
По-друге, кнопка «ОК» – це поганий тон у світі UX райтнгу. Всі гайди і книжки говорять про те, що варто називати її за цільовою дією. Навіть якщо ми просто щось розповідаємо і не вимагаємо від людини дії, кнопка «Зрозуміло» буде доречнішою.
3. Скріни 3, 4 – загалом усе окей. Але без «але» не обійдеться🙃
Трохи відчувається, що ніби англійська мова була основною і потім з неї робили локалізацію. Це зрозуміло – все ж, англомовна авдиторія для цього софта є базовою.
Але хотілося б трошечки більше питомих для української мови конструкцій. Тобто – по факту помилок немає. Та є відчуття, що це могло виглядати ще крутіше і адаптованіше під український ринок.
Загалом – нічого критичного. Просто я трошки душніла в темі UX райтингу😅
І я дуже вболіваю за якісні інтерфейсні тексти в україномовному середовищі❤️
А ви що скажете?