Таке не можна робити зі словом «enough»в англійській❌
Коли ми говоримо про розташування слова «enough» в англійському реченні, потрібно пам'ятати кілька правил. Українці часто змішують це слово з рідною мовою, де розташування слова «достатньо» в реченні може бути довільним. Однак в англійській це працює трохи інакше.
Поглянемо на приклади та виберемо правильний варіант:
A) This book is long enough
B) This book is enough long
C) We have time enough to meet
D) We have enough time to meet
Правильна відповідь:
A, D
В англійській мові enough може стояти:
1) перед іменником:
enough + іменник
enough bread (Job 27:14) - достатньо хлібу
2) після прикметника або прислівника
прикметник/прислівник + enough
‘…this city is near enough…’ (Gen. 19:20) - це місто достатньо близько
They preached the Gospel boldly enough - вони проповідували Євангеліє досить сміливо.
на 'https://t.me/BibleEnglish_WUN/366?comment=930' rel='nofollow'>русском ⬇️
@BibleEnglish_WUN
Коли ми говоримо про розташування слова «enough» в англійському реченні, потрібно пам'ятати кілька правил. Українці часто змішують це слово з рідною мовою, де розташування слова «достатньо» в реченні може бути довільним. Однак в англійській це працює трохи інакше.
Поглянемо на приклади та виберемо правильний варіант:
A) This book is long enough
B) This book is enough long
C) We have time enough to meet
D) We have enough time to meet
Правильна відповідь:
A, D
В англійській мові enough може стояти:
1) перед іменником:
enough + іменник
enough bread (Job 27:14) - достатньо хлібу
2) після прикметника або прислівника
прикметник/прислівник + enough
‘…this city is near enough…’ (Gen. 19:20) - це місто достатньо близько
They preached the Gospel boldly enough - вони проповідували Євангеліє досить сміливо.
на 'https://t.me/BibleEnglish_WUN/366?comment=930' rel='nofollow'>русском ⬇️
@BibleEnglish_WUN