кажуть, поети закохуються в кожну зустрічну красуню.
ти – одна з таких.
такі, як ти, не пишуть вірші – про таких пишуть вірші.
ти – підняті брови, горіхові очі, «Зелені рукави»*.
вгадай, через кого я знаю цю пісню напам’ять.
втім, ти не схожа на леді.
заходжу до кабінету,
сідаю поруч: «ну, як справи?
ти сьогодні спала? ось я – взагалі не спала.
чому? та, таке, інстаграм, домашнє завдання, полити квіти...»
в моїй квартирі немає квітів.
але ж не зізнаватись, що ти – снилась.
я бачила, як ти танцюєш з хусткою
на середньовічній площі.
пісні, натовп, розмови… якесь свято.
якийсь лорд, з голодним поглядом і пташиним профілем,
проїжджаючи повз, кривить губи:
«навчіть це дівчисько вклонятися!»
йому здалося, ніби ти його дражниш.
але так здається усім, увесь час – у цьому твоя сутність.
я на площі цій, наче тінь, тримаюся осторонь.
моя черга виходити, виступати – відразу ж після тебе.
підпираю стіну плечем.
саме час поправляти рукави,
повторювати слова,
але хустка
п р о з о р а
злітає в твоїх руках,
і в голові нічого.
в голові нічого і зараз.
що в нас там? тест? диктант?
не сутулься. хоча, нехай.
від тебе хоч так, хоч так не відірвати очей.
я буду весь час тебе роздивлятися, не заперечуєш?
як уві сні, як на тій площі.
буду дивитися і забувати слова,
крутитиму монетки на парті,
олівець – у пальцях,
натягуватиму рукави аж до долонь.
не глянеш у відповідь – май на увазі:
я провалюся в Пекло. або в сон:
площа, хустка і танці.
Нотр-Дам-де-Парі, я – Фролло, ти – Есмеральда.
кажуть, поети закохуються в кожну зустрічну красуню... і це правда.
вересень 2019 (?)
продовжую перекладати старі вірші 💚
*«Зелені рукави» (англ. Greensleeves) — одна з відомих і популярних англійських народних пісень, відома з XVI століття.