Нещодавно я почув в одному інтерв’ю вислів "він згорав із сорому". Це буквальний переклад російського фразеологізму сгорать со стыда.
🔸Український відповідник — паленіти від сорому.
🔸Також поширена калька: «Будь він не ладен!»
Запам’ятайте український відповідник: «Хай йому грець!»
🔸А як сказати українською — голь на выдумки хитра?
А ось як: пішла голота на вигадки.
‼️Отже, запам’ятайте й правильно вживайте українські колоритні фразеологізми:
паленіти від сорому; хай йому грець; пішла голота на вигадки.
Запросити друзів 👉Рідна мова 🇺🇦
🔸Український відповідник — паленіти від сорому.
🔸Також поширена калька: «Будь він не ладен!»
Запам’ятайте український відповідник: «Хай йому грець!»
🔸А як сказати українською — голь на выдумки хитра?
А ось як: пішла голота на вигадки.
‼️Отже, запам’ятайте й правильно вживайте українські колоритні фразеологізми:
паленіти від сорому; хай йому грець; пішла голота на вигадки.
Запросити друзів 👉Рідна мова 🇺🇦