📺 У 2008 році вийшов фільм «Хенкок» із Віллом Смітом у головній ролі. За сюжетом, його персонаж, отямившись у реанімації після чогось страшного, не пам’ятає, хто він і що з ним сталося.
Звідки взялося ім’я Хенкок (строго кажучи, це прізвище), він пояснює так (це 57-ма хвилина фільму):
Jonh Hancock — це англійська ідіома, яка означає особистий підпис; asked me for my Jonh Hancock означає «попросила мене поставити свій підпис».
Джон Генкок (тут наша улюблена інконсістенсі г/х) — президент Конгресу США, який у 1776 році поставив свій розгонистий підпис на Декларації незалежності США, одним зі співавторів якої він був, — звідки й походить цей вираз.
Але українському глядачеві ні Хенкок, ні Генкок не знайомі. Перекладачам довелося шукати спосіб передати смисл цього фрагмента, не порушуючи хронометраж. У двох варіантах українського дубляжу він звучить так:
Обидва перекладачі цілком слушно не стали робити акцент на підписі, який втрачає сенс в українській.
* * *
→ Hasta la vista, baby
#перекладфільмів #англійськамова
Звідки взялося ім’я Хенкок (строго кажучи, це прізвище), він пояснює так (це 57-ма хвилина фільму):
...No ID, nothing. I went to sign out, the nurse asked me for my Jonh Hancock. I actually thought that’s who I was.
Jonh Hancock — це англійська ідіома, яка означає особистий підпис; asked me for my Jonh Hancock означає «попросила мене поставити свій підпис».
Джон Генкок (тут наша улюблена інконсістенсі г/х) — президент Конгресу США, який у 1776 році поставив свій розгонистий підпис на Декларації незалежності США, одним зі співавторів якої він був, — звідки й походить цей вираз.
Але українському глядачеві ні Хенкок, ні Генкок не знайомі. Перекладачам довелося шукати спосіб передати смисл цього фрагмента, не порушуючи хронометраж. У двох варіантах українського дубляжу він звучить так:
Документів не було жодного. Як виписувався, сестра розмовляла з Джоном Хенкоком. Отак я отримав нове ім’я.
Жодних документів не було. Як виписували, сестра назвала мене Джоном Хенкоком. Ось так я отримав нове ім’я.
Обидва перекладачі цілком слушно не стали робити акцент на підписі, який втрачає сенс в українській.
* * *
→ Hasta la vista, baby
#перекладфільмів #англійськамова