Фильтр публикаций


​​Те, що ми називаємо “відстрочка від мобілізації” англійською – “DEFEREMENT” – /dɪˈfɜːrmənt/.

Deferment in the official postponement or delay of a person’s obligation to serve in the military. This is often granted for specific reasons, such as education, health, family responsibilities, or employment in critical fields.


📄 He received a deferment from military service to complete his university studies. – Він отримав відстрочку, аби завершити навчання в університеті.

📄 Students enrolled in medical school can apply for a deferment until they graduate. – Студенти-медики можуть подати заявку на відстрочку до закінчення навчання.

📄 He was granted a deferment because he is the sole caregiver for his elderly parents. – Йому надали відстрочку, бо він єдиний опікун своїх літніх батьків.


​​Слово “expert” (експерт, знавець) має різні прийменники залежно від контексту.

expert ON
для конкретних тем чи питань

He’s an expert on the Cold War. – Він є експертом з Холодної війни.


expert IN
для професійних сфер чи напрямків

She’s an expert in family law. – Вона є експерткою у сімейному праві.


​​rare vs scarce 👇


​​Сигнал повороту на автівці називається

a turn signal
або
a car blinker (від "to blink " – мигати, моргати)


Через один звук можна замість курсів записатися на прокляття і згоріти замість того, щоб народитися. Бо…

🤱 course – /kɔːrs/ – курс
🔥 curse – /kɜːrs/ – прокляття

🤱 (to be) born – /bɔːrn/ – народитися
🔥 burn – /bɜːrn/ – горіти

Про вимову звуку / ɝ / слухати тут.


​​🤢 Нудота (nausea) і нудити (nauseate).


​​▪︎ В англійській абревіатури фізичних одиниць і вимірів (kg, m, cm, lb, ft) зазвичай пишуться без крапки.

▪︎ Виняток – "in." на позначення дюйма (inch).
Бо без крапки "in" можна сплутати з прийменником "in" (in the house – у будинку).


​​Знову актуально


​​Два слова на позначення швидкості:
🚀 SPEED – /spiːd/
і
🚀 VELOCITY – /vəˈlɑːsəti/

І якщо бути далеким від науки і не використовувати терміни з підручника фізики щодня, то сміливо можна вважати ці слова синонімами. У побутовому спілкуванні "speed" вживається значно частіше.

Але різниця між ними таки є.
✔️ Speed – то просто швидкість руху якогось об'єкта.
✔️ Velocity – швидкість руху об'єкта у конкретному напрямку.

Тобто "velocity" враховує напрямок, а "speed" – ні.
Для буденних справ то не так важливо. Для науки – мегаважливо.


​​ANYONE та ANYBODY взаємозамінні.

✅ Обидва слова означають “хтось” або “будь-хто”.

✅ "Anybody" частіше з’являється у діалогах або неформальному письмі.

✅ "Anyone" виглядає більш офіційно і часто зустрічається у письмовій мові.


​​Ватні палички, якими вуха чистять, можна назвати "COTTON SWABS".
✔️ cotton – /ˈkɑːtn/ – вата, бавовна
✔️ swab – /swɑːb/ – тампон, мазок

Або "COTTON TIPS".
Чи навіть "Q-tips".
Останнє – назва бренду, яка з часом стала загальною. Так, як "памперс" чи "ксерокс".


Коли у нас нежить, то ніс може бути

😤 runny nose – /ˈrʌni noʊz/ – коли з того носа соплі течуть

😤 stuffy nose – /ˈstʌfi noʊz/ – коли ніс заклало


​​Жертв, постраждалих, потерпілих, поранених внаслідок якоїсь катастрофи, удару, ракети чи обстрілу називають одним словом – CASUALTIES – /ˈkæʒuəltiz/.

Особливо часто це слово можна почути зараз, коли іноземні ЗМІ описують війну.

🗞 How heavy are Russian casualties in Ukraine? (The Economist)

🗞 Why is the Russian military so determined to inflict civilian casualties on neighboring Ukraine? (The Atlantic)

🗞 Russians are sporadically shelling cities with no apparent strategic aim other than to cause casualties. (The Guardian)


​​✅ WRAP IT UP - закінчуємо, згортаємось, закругляємось (розмовне таке)

Від "to wrap" - загортати щось
/ræp/ - перша літера не читається

▪️All right, people, let's wrap it up. - Так, народ, давайте закінчувати.

▪️Now, wrap it up, we got an early morning meeting. - Так, треба закруглятися, у нас зустріч завтра рано вранці.


​​Будьте обережні з виразом "the eleventh hour".

Ось вам речення:
▪️ At the eleventh hour the government decided that something had to be done.

Тут не про 11 ранку йде мова.
"the eleventh hour" – в останній момент, в останню мить – the last moment before something important happens

Речення згори означає, що уряд вирішив щось зробити в останній момент.


​​Medevac = MEDical + evacuation

Коли поранених евакуюють з гарячих зон. Ми це слово напряму запозичили як "медевак", бо термін "медична евакуація" у нашій мові теж є.


​​Класична водяна грілка англійською називається "HOT WATER BOTTLE" (гаряча вода + пляшка)


​​Кілька варіантів назвати вуличні ліхтарі, які вмикаються у сутінках:

🔦 STREETLIGHT – /ˈstriːtlaɪt/ – найбільш вживане
Дослівно - "вуличне світло".

🔦 STREETLAMP – /ˈstriːtlæmp/
Дослівно - "вулична лампа".

🔦 LAMP-POSTS – /ˈlæmp-poʊsts/


​​SLEEP ON IT – “поспи на цьому” (якщо дослівно)

Фраза означає, що нам треба переспати з якоюсь думкою, відтермінувати певне рішення до завтра. Мовляв, вранці вирішимо.

🥱 There's no obligation to do anything at all. *Sleep on it*, and tell me what you think in the morning. – Ти не зобов'язаний нічого робити. Переспи з цією думкою, а вранці скажеш, що думаєш.

🥱 You've heard my offer. Why don't you *sleep on it* and let me know what you decide. – Ви почули мою пропозицію. Чому б вам не обміркувати її і лише тоді повідомити мені про своє рішення.


​​CALL IT A DAY – на сьогодні все, досить, закінчили, розходимося (рос. "закругляемся")
"Назвемо це днем" – якщо перекласти дослівно і безглуздо.

✔️ It's getting late. I think we should call it a day. – Вже пізно. Думаю, нам варто завершувати.

✔️ I'm going to call it a day and head home. – Все, буду закінчувати і йтиму додому.

✔️ Let's call it a day and have dinner. – На сьогодні вже досить, пішли повечеряємо.

Показано 20 последних публикаций.