Нове доповнення до списку з німецькими виразами:
1. “Abwarten und Tee trinken” – “Почекаємо і побачимо” (радить зберігати спокій і не поспішати з висновками).
✔️ Використай це, коли ситуація неясна і треба просто трохи терпіння.
2. “Die Nase voll haben” – “Мені це набридло” (коли чогось уже досить).
✔️ Скажи це, коли тобі щось набридне: “Ich habe die Nase voll von diesem Chaos!”
3. “Schwein haben” – “Пощастити” (використовується, коли тобі щастить у чомусь).
✔️ Після вдалого дня скажи: “Ich hatte heute echt Schwein!”
4. “Den Faden verlieren” – “Втратити нитку розмови” (коли забув, про що говорив).
✔️ Якщо загубив думку під час розмови, зізнайся: “Ich habe den Faden verloren!”
5. “Fix und fertig sein” – “Бути повністю виснаженим”.
✔️ Використай це після важкого дня: “Ich bin fix und fertig!”
6. “Klar wie Kloßbrühe” – “Зрозуміло, як бульйон” (іронічно, коли щось дуже очевидне).
✔️ Скажи це, коли хтось пояснює очевидне: “Das ist doch klar wie Kloßbrühe!”
7. “Um den heißen Brei herumreden” – “Ходити навколо теми” (не говорити прямо).
✔️ Підбадьор когось бути чесним: “Hör auf, um den heißen Brei herumzureden!”
8. “Einen Kater haben” – “Мати похмілля” (після веселого вечора).
✔️ Використай це, якщо наступний день після вечірки важкий: “Ich habe einen schlimmen Kater.”
9. “Das geht mir runter wie Öl” – “Це мені як бальзам на душу” (приємні слова чи компліменти).
✔️ Відреагуй на комплімент так: “Das geht mir runter wie Öl, danke!”
10. “Aus der Reihe tanzen” – “Виділятися” або “Не дотримуватися правил”.
✔️ Скажи це, якщо хтось веде себе інакше: “Du tanzt echt aus der Reihe!”
Ці вирази зроблять твою німецьку мову живою та цікавою. Який з них тобі найбільше сподобався?
Голосуйте реакцією:
❤️ — це щось нове для мене!
🔥 — знав(-ла), але корисно пригадати!
1. “Abwarten und Tee trinken” – “Почекаємо і побачимо” (радить зберігати спокій і не поспішати з висновками).
✔️ Використай це, коли ситуація неясна і треба просто трохи терпіння.
2. “Die Nase voll haben” – “Мені це набридло” (коли чогось уже досить).
✔️ Скажи це, коли тобі щось набридне: “Ich habe die Nase voll von diesem Chaos!”
3. “Schwein haben” – “Пощастити” (використовується, коли тобі щастить у чомусь).
✔️ Після вдалого дня скажи: “Ich hatte heute echt Schwein!”
4. “Den Faden verlieren” – “Втратити нитку розмови” (коли забув, про що говорив).
✔️ Якщо загубив думку під час розмови, зізнайся: “Ich habe den Faden verloren!”
5. “Fix und fertig sein” – “Бути повністю виснаженим”.
✔️ Використай це після важкого дня: “Ich bin fix und fertig!”
6. “Klar wie Kloßbrühe” – “Зрозуміло, як бульйон” (іронічно, коли щось дуже очевидне).
✔️ Скажи це, коли хтось пояснює очевидне: “Das ist doch klar wie Kloßbrühe!”
7. “Um den heißen Brei herumreden” – “Ходити навколо теми” (не говорити прямо).
✔️ Підбадьор когось бути чесним: “Hör auf, um den heißen Brei herumzureden!”
8. “Einen Kater haben” – “Мати похмілля” (після веселого вечора).
✔️ Використай це, якщо наступний день після вечірки важкий: “Ich habe einen schlimmen Kater.”
9. “Das geht mir runter wie Öl” – “Це мені як бальзам на душу” (приємні слова чи компліменти).
✔️ Відреагуй на комплімент так: “Das geht mir runter wie Öl, danke!”
10. “Aus der Reihe tanzen” – “Виділятися” або “Не дотримуватися правил”.
✔️ Скажи це, якщо хтось веде себе інакше: “Du tanzt echt aus der Reihe!”
Ці вирази зроблять твою німецьку мову живою та цікавою. Який з них тобі найбільше сподобався?
Голосуйте реакцією:
❤️ — це щось нове для мене!
🔥 — знав(-ла), але корисно пригадати!