Іісус чи Ісус? Яке написання вірне?
Два моїх підписники Лесик і Андрій висловили свою думку щодо написання імені Христа під попереднім постом. Їх аргументи й відповіді цікаві. Тому виношу на загал📖.
Аргументи написання з однією «і»:
1) У перекладі ім’я «Ісус» пишеться з однією літерою «і». Таке написання було прийнято з низки причин:
- Воно більш точно передає двоскладовість арамейського Йєшу.
- В українському правописі це ім’я традиційно пишеться саме з однією «і». Так само його писали і в церковних виданнях УПЦ до 1997 р.
- У більшості слов’янських мов, а також у церковнослов’янській (до реформи патріарха Никона) теж вживається одна літера «і».
2) Вживання двох однакових голосних підряд є непритаманним для української мови.
Аргументи написання «Іісус» з двома літерами «і»:
1) Переклад священних текстів на слов'янські мови здебільшого звершувався з грецької. У грецькій мові ім'я Ιησούς містить дві букви "і". Так перекладачі й залишили.
2) В УПЦ до 1997 року написання імені другої іпостасі Святої Трійці друкували з одною "і" та з двома. Здебільшого з двома. Перегляньте періодику тих часів.
3) Один із кращих перекладів Нового Завіту на українську виданий у 1937 році Почаївською Лаврою вживає дві букви "і" в імені Іісус.
4) До сьогодні православні поляки якщо зустрічають слово Ісус з одною "і", то одразу ідентифікують як видавництво ПЦУ або УГКЦ. Якщо з двома "і" Іісус, то - видавництво УПЦ.
5) Нарешті, Богословський термінологічно-правописний порадник, який виданий з благословення Блаженнішого Митрополита Київського і всієї України Онуфрія у 2021 році на 42 сторінці вказує правопис власне Іісус.
Кому є що додати – пишіть✍️👇
Піписатись на Тетяна Царук. У пошуках істини✅
Два моїх підписники Лесик і Андрій висловили свою думку щодо написання імені Христа під попереднім постом. Їх аргументи й відповіді цікаві. Тому виношу на загал📖.
Аргументи написання з однією «і»:
1) У перекладі ім’я «Ісус» пишеться з однією літерою «і». Таке написання було прийнято з низки причин:
- Воно більш точно передає двоскладовість арамейського Йєшу.
- В українському правописі це ім’я традиційно пишеться саме з однією «і». Так само його писали і в церковних виданнях УПЦ до 1997 р.
- У більшості слов’янських мов, а також у церковнослов’янській (до реформи патріарха Никона) теж вживається одна літера «і».
2) Вживання двох однакових голосних підряд є непритаманним для української мови.
Аргументи написання «Іісус» з двома літерами «і»:
1) Переклад священних текстів на слов'янські мови здебільшого звершувався з грецької. У грецькій мові ім'я Ιησούς містить дві букви "і". Так перекладачі й залишили.
2) В УПЦ до 1997 року написання імені другої іпостасі Святої Трійці друкували з одною "і" та з двома. Здебільшого з двома. Перегляньте періодику тих часів.
3) Один із кращих перекладів Нового Завіту на українську виданий у 1937 році Почаївською Лаврою вживає дві букви "і" в імені Іісус.
4) До сьогодні православні поляки якщо зустрічають слово Ісус з одною "і", то одразу ідентифікують як видавництво ПЦУ або УГКЦ. Якщо з двома "і" Іісус, то - видавництво УПЦ.
5) Нарешті, Богословський термінологічно-правописний порадник, який виданий з благословення Блаженнішого Митрополита Київського і всієї України Онуфрія у 2021 році на 42 сторінці вказує правопис власне Іісус.
Кому є що додати – пишіть✍️👇
Піписатись на Тетяна Царук. У пошуках істини✅