Написання власних російськомовних назв
Важко уявити, що якби в США горів комбінат Lake Smth, українське ЗМІ написало би: «В США горів комбінат Озерний». Але чомусь «Озёрный» дехто легко перекладає як «Озерний».
Так не має бути. З лінгвістичних, політичних і моральних причин. Дуже хочеться випустити апдейт прошивки для всіх українських голів, який би зафіксував, що росія — інша країна. А російська — інша мова. Не українська. Геть інша. Абсолютно. І вона підпорядковується правилам, що діють для іноземних слів. Крапка.
Наскільки я знаю, український правопис досі толерує російську мову на якихось особливих правах. На це є декілька причин, жодна з яких не є адекватною. Тому закликаю всіх ігнорувати ці правила правопису і не створювати ці нативні містки між нашими мовами. Робимо собі ведмежу послугу.
З хорошого — все ж таки є і розумні журналісти❤️
______
Переклад ворожих імен
Важко уявити, що якби в США горів комбінат Lake Smth, українське ЗМІ написало би: «В США горів комбінат Озерний». Але чомусь «Озёрный» дехто легко перекладає як «Озерний».
Так не має бути. З лінгвістичних, політичних і моральних причин. Дуже хочеться випустити апдейт прошивки для всіх українських голів, який би зафіксував, що росія — інша країна. А російська — інша мова. Не українська. Геть інша. Абсолютно. І вона підпорядковується правилам, що діють для іноземних слів. Крапка.
Наскільки я знаю, український правопис досі толерує російську мову на якихось особливих правах. На це є декілька причин, жодна з яких не є адекватною. Тому закликаю всіх ігнорувати ці правила правопису і не створювати ці нативні містки між нашими мовами. Робимо собі ведмежу послугу.
З хорошого — все ж таки є і розумні журналісти❤️
______
Переклад ворожих імен