#słowniczek_polski
Слово bowiem у польській мові - це те ж саме, що просте, звичайне bo. 🤓 Але трішки більш книжне. Ми рідко почуємо його у звичайній розмовній мові, натомість часто побачимо у різного роду статтях, книгах, дослідженнях - тобто текстах офіційного стилю. Таким чином bowiem - це elegancka версія bo 🧐.
Але є одне "але":
❗️bowiem не може стояти першим словом у реченні❗️. Зазвичай пересуваємо його на друге-третє місце:
BO
👉Nie idę na spacer, bo pada deszcz.
👉Zjem ciastko, bo jestem głodna.
BOWIEM
👉 Dzisiaj jednak zrezygnuję ze spaceru, pogoda bowiem wcale nie dopisuje.
👉 Przed wyjściem do szkoły dziecko musi zjeść śniadanie, głód bowiem źle wpływa na działalność umysłową.
Слово bowiem у польській мові - це те ж саме, що просте, звичайне bo. 🤓 Але трішки більш книжне. Ми рідко почуємо його у звичайній розмовній мові, натомість часто побачимо у різного роду статтях, книгах, дослідженнях - тобто текстах офіційного стилю. Таким чином bowiem - це elegancka версія bo 🧐.
Але є одне "але":
❗️bowiem не може стояти першим словом у реченні❗️. Зазвичай пересуваємо його на друге-третє місце:
BO
👉Nie idę na spacer, bo pada deszcz.
👉Zjem ciastko, bo jestem głodna.
BOWIEM
👉 Dzisiaj jednak zrezygnuję ze spaceru, pogoda bowiem wcale nie dopisuje.
👉 Przed wyjściem do szkoły dziecko musi zjeść śniadanie, głód bowiem źle wpływa na działalność umysłową.