Переклад і локалізація


Kanal geosi va tili: Ukraina, Ukraincha


Новини перекладу, локалізації та лінгвістики
English channel:
https://t.me/translationandlocalization
Facebook: https://www.facebook.com/TechnolexTranslationStudio/
Адреса для контакту: @VL2DEM

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Kanal geosi va tili
Ukraina, Ukraincha
Statistika
Postlar filtri


❓ Вікторина! Виберіть коректний запис українською назви німецької землі Nordrhein-Westfalen.
So‘rovnoma
  •   Північна Рейнвестфалія
  •   Північний Рейн Вестфалія
  •   Північний Рейн, Вестфалія
  •   Північний Рейн (Вестфалія)
  •   Північний Рейн-Вестфалія
  •   Північний Рейн — Вестфалія
58 ta ovoz


🔣 Фредерік Єлінек, дослідник природної мови, який керував розробками з розпізнавання мовлення в IBM, відомий своєю суперечливою фразою:

Щоразу, коли я звільняю лінгвіста, продуктивність нашої системи розпізнавання мови зростає.


Лінгвістів ця фраза дратує: вони бачать у ній зневагу до себе і своєї професії. Насправді фраза зовсім про інше.

Думка Єлінека полягала в тому, що розвиток ШІ за рахунок вбудовування в нього мовних правил — і взагалі будь-яких правил, за якими, як нам здається, працює людський мозок, — дає лише короткостроковий ефект; у довгостроковій перспективі це глухий кут. Іншими словами, методи, які спираються на масштабування обчислень, набагато ефективніші за всі інші, зокрема ті, які спираються на вбудовування в модель якихось правил. Це так званий гіркий урок щодо ШІ.

Саме тому у сфері машинного перекладу проривом став не класичний машинний переклад на основі правил (RBMT), ефективність якого зумовлена закладеними в модель закономірностями мови, а нейронний машинний переклад (NMT), ефективний насамперед за рахунок астрономічної кількості вхідних даних.

RBMT вимагав лінгвістів, які мали виявляти й формалізувати мовні правила; NMT потрібні не лінгвісти, а дані.

#історіяперекладу #ші #текстімовлення #машиннийпереклад


📝 У нашій сфері величезна кількість абревіатур і позначень, часом не завжди зрозумілих навіть професіоналам. Виникла ідея зібрати їх в одному місці.

Утворився короткий (поки що) англо-український словник абревіатур і позначень, пов’язаних із галуззю перекладу й локалізації. Він почався з цього поста, і поступово в нього додавалося те, що зустрічалося в різних перекладацьких групах, блогах і статтях.

У планах:

😁 розширення файлів основних «кішок» та абревіатури, які зустрічаються в їхніх довідках
😁 коди валют
😁 коди мов (є кілька форматів)
😁 стандартні скорочення з листів
😁 метрики якості

Допоможімо один одному — діліться незрозумілими абревіатурами й позначеннями в коментарях, а ми поступово додаватимемо їх розшифровки в цей словник.

* * *
Хто не знає: у нас уже давно є інший загальнодоступний документ — таблиця шорткатів для найтиповіших операцій у найтиповіших кішках (програм для перекладу — CAT tools). Докладніше він описаний тут. Побажання щодо його вдосконалення теж радо приймаються.

#словники_довідники_посібники

672 1 21 3 26

📹 Плейліст AI in Translation Summit 2024, який являє собою збірку коротких виступів з онлайн-конференції AI in Translation Summit 2024, що триває прямо зараз (згадувалася в щотижневій збірці перекладацьких подій).

Участь у конференції безкоштовна. Відео тривалістю 10–20 хвилин, мова англійська, присвячені переважно впливу ШІ на переклад і локалізацію.

Біда лише в тому, що багато з цих відео доступні в YouTube протягом лише одного дня, а потім переходять у платний пакет, тому, якщо щось вас зацікавило, дивіться прямо зараз або просто завантажте потрібні виступи як відеофайли.

#штучнийінтелект #корисніпосилання
AI in Translation Summit 2024
Share your videos with friends, family, and the world


🔣 Знаки градуса °, зірочки *, карет ^, лапки “”, а також усілякі штрихи (звичайний , подвійний , потрійний ) немає сенсу заганяти у верхній індекс: вони і без того менші за букви й цифри та розташовані у верхній частині рядка.

* * *
Як набрати цифру у верхньому або нижньому індексі, якщо в текстовому редакторі їх немає

#типографіка


📰 Хаотичні навкололінгвістичні посилання.

😃 Нещодавнє дослідження свідчить, що знання другої мови відтерміновує початок хвороби Альцгеймера на п’ять років.

😃 Верховний суд Канади вирішив не перекладати рішення, ухвалені ним до 1970 року, обома офіційними мовами Канади, англійською та французькою, і через це серед юристів спалахнули сперечання. Таких рішень близько 6000. У деяких юристів є сподівання, що перекласти їх вдасться за допомогою ШІ, але експерти з права ставляться до цієї ідеї скептично.

😃 Як у США еволюціонують англійська й іспанська, впливаючи одна на одну.

😃 Стаття What is the world’s loveliest language? в «Економісті». Вчені опитали 820 респондентів, які є носіями трьох різних мовних груп, і запропонували їм оцінити звучання 228 мов. Спойлер: найпривабливішою виявилася ток-пісін, креольська мова, якою розмовляють у Папуа — Новій Гвінеї, найнепривабливішою — чеченська. З цього нічого не випливає, потрібні масштабніші дослідження.

😃 Грамарнацистський скандал у Йоркширі через неправильно поставлений апостроф на плакатах із закликом не смітити.

#лінгвоновини #юридичнийпереклад #машиннийпереклад


👨 Це список хибних переконань щодо імен людей. Узагалі-то він складався для програмістів, які розробляють комп’ютерні системи, де в якийсь спосіб зберігаються імена користувачів. Але він буде корисний і тим, хто потім займається локалізацією цих комп’ютерних систем.

Тож усе, що перераховано нижче, — неправда:

* * *
😁 У кожної людини є лише одне канонічне повне ім’я.
😁 У кожної людини є лише одне повне ім’я, яким вона користується.
😁 У кожний момент часу свого життя в кожної людини є лише одне канонічне повне ім’я.
😁 У кожний момент часу свого життя в кожної людини є лише одне повне ім’я, яким вона користується.
😁 У кожної людини є рівно N імен, для будь-якого значення N.
😁 Для імені будь-якої людини достатньо певного наперед визначеного місця.
😁 Імена людей не змінюються.
😁 Імена людей змінюються, але лише за певних конкретних подій.
😁 Для запису імені будь-якої людини достатньо кодування ASCII.
😁 Ім’я будь-якої людини можна записати якимось одним набором символів.
😁 Ім’я будь-якої людини можна записати кодовими точками Юнікоду.
😁 Запис імені будь-якої людини чутливий до регістру.
😁 Запис імені будь-якої людини не чутливий до регістру.
😁 Іноді імена людей містять префікси та/або суфікси, але їх можна сміливо ігнорувати.
😁 Імена людей не містять цифр.
😁 Імена людей не записують великими літерами.
😁 Імена людей не записують малими літерами.
😁 Існує певний порядок запису імен людей. Якщо вибрати яку-небудь схему впорядкування імен, вони автоматично впорядкуються в усіх системах, у яких використовується така ж схема впорядкування імен.
😁 Імена й прізвища людей обов’язково відрізняються.
😁 В іменах тих, кого вважають родичами, є щось спільне — прізвище, дівоче прізвище або щось іще.
😁 Імена людей унікальні на глобальному рівні.
😁 Імена людей майже унікальні на глобальному рівні.
😁 Ну гаразд, але імена людей досить сильно відрізняються, щоб не було мільйона людей із тим самим іменем.
😁 У мою систему ніколи не вводитимуть імена жителів Китаю.
😁 Або Японії.
😁 Або Кореї.
😁 Або Ірландії, Великобританії, США, Іспанії, Мексики, Бразилії, Перу, Росії, Швеції, Ботсвани, Південної Африки, Тринідаду, Гаїті, Франції чи Клінгонської імперії — у цих країнах імена вибирають «дивним» чином.
😁 Про Клінгонську імперію — це ж був жарт, правда?
😁 Обмежте свій культурний релятивізм! Принаймні в моєму суспільстві є один загальноприйнятий стандарт імен.
😁 Існує алгоритм перетворення імен, і він працює в обидва боки.
😁 Можна впевнено стверджувати, що цей словник поганих слів не містить імен людей.
😁 Кожній людині дають ім’я відразу після народження.
😁 Гаразд, необов’язково відразу, але принаймні невдовзі після народження.
😁 Гаразд, гаразд — упродовж приблизно року після народження.
😁 П’ять років?
😁 Ви що, жартуєте?
😁 У двох різних системах, де зберігаються дані про людину, використовуватимуть те саме ім’я цієї людини.
😁 У будь-якій добре спроєктованій системі два різних оператори введення даних завжди повернуть для імені людини побітово еквівалентні рядки.
😁 Люди, чиї імена ламають мою систему, — це дивні винятки. Вони повинні були б мати чіткі, прийнятні імена, наприклад 田中太郎.
😁 У кожної людини є ім’я.

* * *
Кілька зауважень щодо локалізації ініціалів
Як писати про об’єкти, названі на честь когось

#власніімена #перекладацькийгумор



875 0 16 1 16

📅 Перекладацькі події з 18 по 24 листопада 2024 року:

Понеділок, 18 листопада
🇺🇸 Asling: конференція Translating and the Computer 2024 (TC46) (18–20 листопада), Люксембург, безкоштовно
🇺🇸 NTIF: конференція NTIF2024 (18–20 листопада), Мальме (Швеція), 450–825 € + ПДВ

Вівторок, 19 листопада
🇺🇸
AI in Translation: конференція Artificial Intelligence in Translation Summit (19–21 листопада), онлайн, безкоштовно
🇺🇸
ATA: вебінар Navigating Information Security Challenges (Part 3), онлайн, безкоштовно
🇺🇸
Boostlingo: вебінар Introducing Public Procurement for Language Service Technology with GOVMVMT, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Congree: вебінар The Tame Tiger - How to provide terminology in Congree TermTiger, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 LT Innovate: конференція Language Intelligence 2024: Driving Business Value Via Multilingual AI (19–20 листопада), Відень (Австрія), 225–575 € + ПДВ
🇩🇪 memoQ: вебінар memoQ lookup tool und termFinder, онлайн, безкоштовно
🇺🇸
RWS: вебінар Transitioning from TMS to Trados, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Women In Localization: зустріч WLSP: Careers for Women in Localization Technology, онлайн, безкоштовно

Середа, 20 листопада
🇺🇸
GALA: вебінар Cultivating Partnerships: Is Your Revenue Stream Flowing at Its Maximum Capacity?, онлайн, 0*–75 $
🇺🇸
Lionbridge: вебінар Global SEO Blueprint: How to Architect Websites for Global Traffic, онлайн, безкоштовно
🇺🇸
RWS: вебінар Mastering machine translation: What makes a solution enterprise-ready?, онлайн, безкоштовно

Четвер, 21 листопада
🇺🇸
CIOL: вебінар The ins and outs of telephone interpreting, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 GALA: вебінар Language M&A Best Practices: Advice for ‘Walking the Plank’, онлайн, 0*–75 $
🇺🇸 Lingoport: вебінар Small but Mighty: How Two People Scale Localization for a Multi-billion Dollar Company, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 memoQ: вебінар Legal Translation Done Right: The memoQ-Juremy Integration, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Multilingual + Nimdzi: зустріч Lang + Talent: Let's Talk Human (21–22 листопада), онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Transitioning from GroupShare Cloud to Trados, онлайн, безкоштовно
🇦🇷 Women in Localization: зустріч WLAR: “From Engagement to Crowning Glory: a Journey through Labor and Birth”, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 XTM: вебінар XTM Cloud 13.9 (US), онлайн, безкоштовно

П’ятниця, 22 листопада
🇺🇸 European Commission: зустріч 2024 Annual virtual visit to DG Translation, онлайн, безкоштовно

* Для членів організації.

#корисніпосилання #події


❓ Опитування для письмових перекладачів! Чи працюєте ви в режимі відображення прихованих символів?
So‘rovnoma
  •   Завжди в ньому працюю.
  •   Знаю про нього, але він недоступний у моїй програмі, тож доводиться працювати у звичайному режимі.
  •   Знаю про нього, але мені в ньому незручно, тому працюю у звичайному режимі.
  •   Що таке режим відображення прихованих символів?
  •   Перемикаю режими залежно від потреб.
  •   Я з іншої планети.
307 ta ovoz


💻 Новини лінгвотехнологій:

😃 Microsoft випустила версію Office 2024 для тих, хто не бажає підписуватися на Microsoft 365.

😃 DeepL представив автоматичний генератор глосаріїв, створюваних на основі ШІ. Українська поки що не підтримується.

😃 Ще одна новація DeepL: намагаючись вийти на ринок усного перекладу, компанія представила DeepL Voice — рішення для проведення віртуальних зустрічей кількома мовами і перекладу в режимі реального часу. DeepL пропонує це рішення у двох варіантах — Voice for Meetings і Voice for Conversations. Триває їх бета-тестування.

😃 Вийшла memoQ 11.2. Найбільша візуальна зміна — додана можливість увімкнути інвертовану колірну схему. Відтепер вихідною мовою у TM і TB може бути тайська, раніше це була target-only language.

😃 Вийшов Across Translator Edition v8.0 9998.

😃 Жовтневі оновлення в CrowdIn.

#лінгвоновини #програмидляперекладачів #тайськамова #машиннийпереклад #across #crowdin #deepl #memoq #microsoft


🎉 Смислова різниця між everyone і every one:

Brian’s friends invite him to their celebrations, and he comes to everyone.
Друзі запрошують Браяна на свої свята, і він приходить до кожного (друга).

Brian’s friends invite him to their celebrations, and he comes to every one.
Друзі запрошують Браяна на свої свята, і він приходить на кожне (свято).

#англійськамова


📈 Аналітична компанія CSA Research оприлюднила результати опитування керівників перекладацьких агенцій щодо того, як вони бачать майбутнє своїх компаній.

Коротко:

😃 52 % впевнені, що все буде добре, 17 % — що все буде погано, 31 % не визначилися.

😃 Ті, чий дохід зріс, пояснюють це збагаченням своїх клієнтів, появою нових клієнтів, посиленням зусиль із продажу.

😃 Ті, чий дохід упав, пояснюють це скороченням кількості замовлень від наявних клієнтів, зростанням попиту на ШІ-послуги, зменшенням загального попиту на свої послуги.

#ринокмовнихпослуг


⏰ З позначенням року в англійській мові біда.

Починається біда із чіткого визначення року. На відміну від секунди, рік буває календарний, високосний, фіскальний, юліанський, сидеричний, тропічний, і в кожного своє визначення.

Формально, за системою SI і стандартом ISO 80000, міжнародне позначення року як одиниці вимірювання часу — a, від лат. annus. До нього застосовуються стандартні префікси кратних одиниць:

😁 ka — тисяча років (kiloannus), саме це позначення було у вікторині;
😁 Ma — мільйон років (megaannus), тут виникає збіг із числом Маха;
😁 Ga — мільярд років (gigaannus)

Теоретично ніщо не заважає утворювати й більші кратні одиниці, наприклад Ta — трильйон років (teraannus), але не дуже зрозуміло, де їх застосовувати, адже, за сучасними уявленнями, наш Всесвіт існує менше ніж 14 мільярдів років.

Це міжнародні позначення. Але в англійській мові, у якій рік — це year, позначення a як не дуже зрозуміле заміняють на yr, іноді навіть утворюючи від нього множину — yrs. До нього додають ті самі префікси, хоча це гра не за правилами, система SI такого не вітає. Так нарівні з міжнародними позначеннями в англійській мові утворюються додаткові — kyr, Myr, Gyr.

Але і це не все. В археології, палеонтології та інших науках про минуле важливо, скільки років тому сталася певна подія, і в них розрізняють просто рік yr (year) і рік тому ya (years ago). Своєю чергою, до цього ya теж чіпляють префікси, і утворюється ще одна система позначень років: kya — тисяча років тому, Mya — мільйон років тому тощо.

Крім того, year часто скорочують однією літерою y. Наприклад, стандартне позначення світлового року — ly (light year).

Періодично серед англомовних науковців виринає ідея якось цей розгардіяш владнати, але через опір традиціоналістів загальна ситуація не змінюється.

* * *
На щастя, в українській мові всіх цих проблем немає: у нас для року одне-єдине скорочення — р. Нюанс виникає лише з кратними величинами: у нас вкрай рідко вживають терміни кілорік, мегарік тощо, а натомість підходять кількісно: тисяча років, мільйон років і так далі.

* * *
Як в українській Вікіпедії [не] вживають бідолашне слово «рік»

#одиницівимірювання #англійськамова #латинськамова


📈 Етапи розвитку перекладача:

😁 Додає до помилок оригіналу свої помилки.
😁 Відтворює оригінал разом з усіма його помилками.
😁 Відтворює оригінал, виправляючи його помилки.
😁 Пише те, що мав на увазі, але не зміг сформулювати автор.

* * *
Одна з ознак професійної зрілості редактора
Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки

#професіяперекладача

1.3k 2 25 9 103

📹 Запис лекції «Корпусні дослідження в перекладознавстві» на каналі Data mining for translation (українська, 1 год 20 хв).

#перекладознавство #корпус


📅 Перекладацькі події з 11 по 17 листопада 2024 року:

Вівторок, 12 листопада
🇺🇸 Nimdzi: вебінар L10n in the Age of AI: Building Web 3.0 Products feat. Mo Ly, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 XTM: вебінар XTM Cloud 13.9, онлайн, безкоштовно

Середа, 13 листопада
🇺🇸 European Commission: семінар Generative AI in translation and specialised communication, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 GALA: вебінар Cultivating Partnerships: Is Your Revenue Stream Flowing at Its Maximum Capacity?, онлайн, 0*–75 $
🇺🇸 Griffin Poetry Prize: вебінар Translation Talks: George McWhirter and Emilie Moorhouse, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Intento: вебінар LLMs vs. Traditional MT Systems: A Quality and Cost Comparison, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Languages & Media: конференція 15th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media (13–15 листопада), Будапешт (Угорщина), 265–575 €
🇺🇸 Plunet: вебінар Maximizing Productivity with Plunet’s Custom Templates and Automation, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Transitioning from MultiTrans to Trados, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Slator: вебінар Uncovering the True Cost of Poor Interpretation, онлайн, безкоштовно

Четвер, 14 листопада
🇺🇸
CIOL: вебінар Interpreting applications for asylum - how, when, where, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 CITLoB: вебінар An Entrepreneurial Strategy for Freelance Translators, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Pangeanic: вебінар Multilingual Agents, Deeply Adapted MT, and Knowledge Retrieval, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар AI Regulations: a blessing in disguise?, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Will AI take my job?, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Smartling: вебінар What’s New and What’s Next | Fall Product Webinar, онлайн, безкоштовно

П’ятниця, 15 листопада
🇺🇸 European Commission: семінар Translation and Usability, Тімішоара (Румунія), безкоштовно
🇺🇸 Found in Translation: зустріч 2024 Virtual Job Fair for Interpreters, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 ITI: вебінар Making the (business) case for professional translation, онлайн, безкоштовно*
🇺🇸 WMT: конференція WMT 2024: Ninth Conference on Machine Translation (15–16 листопада), Маямі (США)

* Для членів організації.

#корисніпосилання #події


❓ Зла вікторина! Маємо англійське речення: «The last maximum occurred approximately 30 ka». Що тут означає ka?
So‘rovnoma
  •   30 кілоампер
  •   30 ГГц у Ka-діапазоні електромагнітного спектра
  •   30 тисяч років тому
  •   Це просто помилка в англійському оригіналі
325 ta ovoz


⚙️ Ці три помилки можуть виникнути під час роботи з термбазами в Trados Studio та/або MultiTerm.

😁 This termbase cannot be opened because it has been created with an unsupported version of MultiTerm.
😁 General error occurred: MultiTerm is unable to retrieve the multimedia object.
😁 Could not connect to the '' termbase so you cannot use it for term recognition.

Перш ніж встановлювати оновлення чи закопуватися в нетрі довідок і перекладацьких форумів у пошуках методу їх усунення, спробуйте простий метод: скопіюйте файл термбази в папку, у назві якої і в шляху до якої немає символів з акутами, умляутами, циркумфлексами тощо, і підключіть її до проєкту з цієї папки. Часто цього виявляється достатньо. Ідея звідси.

#tradosstudio #multiterm #технічніпоради


⛵️ Бриг «Бігль», на якому здійснив навколосвітню подорож Чарльз Дарвін, мав назву HMS Beagle. Американський лінкор «Вісконсин», останній лінкор у світі, — USS Wisconsin. Трансатлантичний пароплав «Титанік», який 14 квітня 1912 року потонув після зіткнення з айсбергом у першому ж своєму рейсі, — RMS Titanic.

Префікси в назвах цих кораблів вказують на тип, призначення та/або країну-власника:

😃 HMS означає His/Her Majesty’s Ship — Корабель Його/Її Величності. Корабель із таким індексом належить Британській Короні; існують також інші розшифровки. Цікавий лінгвістичний факт: після спуску корабля на воду вважалося, що називати його з артиклем the — погана прикмета, і артикль відкидали: наприклад, замість the HMS Beagle казали HMS Beagle.

😃 USS означає United States Ship, корабель Сполучених Штатів, тут все просто, хоча теж є інші розшифровки.

😃 RMS означає Royal Mail Ship — Королівське поштове судно. Не всі знають, що «Титанік» мав статус поштового судна: він перевозив мішки з поштою, і за вісім днів плавання його поштові клерки мали розсортувати близько 40 тис. листів і бандеролей по штатах і містах США.

* * *
Префіксів дуже багато, але їх загальноприйнятої системи не існує: хтось їх використовує, хтось ні, хтось використовує, але так, як йому зручно. Багато префіксів у різних країнах розшифровуються по-різному.

Утім, сама по собі традиція позначати кораблі спеціальними префіксами поширилася на наукову фантастику й комп’ютерні ігри — наприклад, у «Зоряних війнах» кораблі Галактичної імперії позначалися префіксом ISD (Imperial Star Destroyer), у грі Elite Dangerous вживалися префікси FNS (Federal Naval Ship), INV (Imperial Naval Vessel), ADF (Alliance Defense Force) тощо.

* * *
😃 Оскільки в українській мові традиції вживати префікси немає і вони нічого не кажуть українському читачеві, найкраще передавати їх смисл словами під час першого згадування, а далі просто відкидати.

😃 Ship в англійській мові, як не дивно, — іменник жіночого роду, принаймні є традиція вважати його таким. Чому так вийшло, точно невідомо, але вважається, що колись корабель називали на честь богині, яка захищала його екіпаж від негараздів, або на честь жінки, важливої для капітана чи власника корабля, — його матері, дружини тощо. Водночас це не заважало вважати жінку на борту провісником нещасть.

#англійськамова #термінологія

1.2k 1 13 10 36
20 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.