Анонімний автор 18 століття dan repost
Ож'є Гіслен де Бусбек був послом австрійських монархів в Константинополі в 1550-60х роках. Його "Турецькі листи" пізніше не раз видавали книжками, бо в них було багато цінних для європейців відомостей про Туреччину. Серед особливо цікавого: він зустрівся з двома чоловіками з Криму, і записав від них невеликий словничок готської мови, яка ше трохи побутувала серед кримських християн. І крім того записав три рядочки "готської пісні" від живого гота.
Wara Wara ingdolou:
Scu te gira Galizu.
Hœmisclep dorbiza ea.
Як сказали ті чоловіки, на той час готи переходили на грецьку мову, бо вона була престижніша. Але в тексті пісні явно проглядаються слова чи то південного діалекту кримськотатарської мови, чи то турецька мова. Навіть ритм відповідає куплетам мане (хто слухав мою останню лекцію – має пам'ятати).
На жаль, не всі слова відчитані однозначно, може серед них справді є кілька готських. Але шо можна сказати впевнено: це один з найперших записів кримськотатарських пісень.
Wara Wara ingdolou:
Scu te gira Galizu.
Hœmisclep dorbiza ea.
Як сказали ті чоловіки, на той час готи переходили на грецьку мову, бо вона була престижніша. Але в тексті пісні явно проглядаються слова чи то південного діалекту кримськотатарської мови, чи то турецька мова. Навіть ритм відповідає куплетам мане (хто слухав мою останню лекцію – має пам'ятати).
На жаль, не всі слова відчитані однозначно, може серед них справді є кілька готських. Але шо можна сказати впевнено: це один з найперших записів кримськотатарських пісень.