Свято-Василіївські курси


Kanal geosi va tili: Ukraina, Ruscha
Toifa: Din


Про літургіку, православний богослужбовий устав і не тільки: канал Курсів церковного уставу та основ літургіки, а також домового храму на честь Трьох святителів на Подолі, м.Київ
Зв'язок та співробітництво - @ortsinger
Подати записку: @stvslnote_bot

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Kanal geosi va tili
Ukraina, Ruscha
Toifa
Din
Statistika
Postlar filtri


Що коїться з євангельськими читаннями?

Все почалося в понеділок, 30 вересня цього року, коли замість рядових літургійних читань 15-ї седмиці після П'ятидесятниці в календарях з'явилися вказівки перестрибувати на три тижні вперед і починати читання 18-ї седмиці. Причому апостольські читання лишилися на своїх місцях, зміна торкнулася лише читань з Євангелія.

І коли ми вже трішки звикли до того, що Євангеліє на три тижні випереджає Апостол, завтра знаходимо вказівку перестрибнути ще далі і читати Євангеліє аж 30-ї неділі після П'ятдесятниці! А надворі ж лише 25-та! Добре, що хоч Апостол міцно тримається за календар і не дає нам остаточно загубитися серед зимових субот і неділь.

Що відбувається, куди скаржитися і як скоро це закінчиться - спробував пояснити у відео:
https://youtube.com/watch?v=00owjI2xMs8

P.S. цього року використання воздвиженської преступки виглядає особливо недоречним. Без неї ми тихо й мирно дійшли б до Неділі про митаря і фарисея, спокійно прочитавши усі читання нашого лекціонарію в призначені для них дні, і нам не знадобилася б ані воздвиженська преступка, ані хрещенська відступка. Натомість наші календарі восени зробили преступку на три тижні, тепер взимку доведеться робити ще й відступку, і при цьому читання 17-ї седмиці прочитаються лише як 32-ї (вони ж співпадають), а читання 15-ї та 16-ї седмиць так і залишаться непрочитаними!

Я не впевнений, що символізм, пов'язаний з Господськими святами (Пасха ⏭️ П'ятидесятниця⏭️ (Воздвиження)⏭️ Богоявлення) вартий таких непрактичних ускладнень річного кола читань, які ще й замість того, щоб сприяти виконанню цього кола, унеможливлюють його, призначаючи одні читання по кілька разів, а іншим взагалі не даючи прозвучати...


▶️ А в грецькому ж тексті зовсім інше! Мабуть, усі читачі каналу знають, що в грецькій мові є принаймні чотири слова, що перекладаються слов'янськими мовами як "любов". І в наведеному уривку Христос двічі запитує Петра: "Чи любиш [ἀγαπᾳϋς] ти Мене...", вживаючи слово, що означає любов м'яку, безумовну, Божественну, зумовлену не якимись якостями любленого, а лише волею і бажанням люблячого. А Петро відповідає "люблю", вживаючи слово φιλῶ - більш просте почуття дружби та прихильності.

І з боку Петра це вияв розкаяння! Він констатує, що, зрадивши Господа, він вже не має належної висоти любові, і не може сказати "агапáо". Але він любить Учителя, хоче й далі бути з Ним, бути Його учнем, тому каже "філо". А от втретє Христос ніби піддає сумніву навіть цю Петрову прихильність, запитуючи його: "чи любиш [φιλεῖς] ти Мене?". І схоже, що саме ця зміна слова й засмутила Петра, а не те, що Господь запитує його втретє!

Ще цікаві моменти з оригінального тексту:

✅ У звичних нам перекладах Євангелія (та і у багатьох грецьких перекладах) апостола Петра звуть Симон Іонович [Σίμων Ἰωνᾶ], але за деякими перекладами він - Іванович: [Σίμων ’Ιωάννου] - Симон, [син] Іоанна.

✅ Говорячи "паси овцы Моя", Христос усі три рази використовує різну лексику! (Тому й перекладають то "вівці", то "ягнята")
Вперше: "Βόσκε τὰ ἀρνία μου"
Вдруге: "Ποίμαινε τὰ πρόβατά μου"
Втретє: "Паси" з першого речення, "овець" - з другого:
"Βόσκε τὰ πρόβατά μου"
✅ Коли Петро відповідає втретє: "Ти все знаєш, Ти знаєш, що люблю Тебе", він також використовує два різні слова для позначення знання: οἶδας [і'дас], як і у перших двох відповідях, та ще γινώσκεις [гіноскіс] - слово однокореневе зі словом "гнозис".

Утім, я б не надавав надмірного значення використанню різної лексики у цьому епізоді. Різні відтінки слова "любити" тут справді суттєві, а все інше може бути просто синонімами. Давньогрецька мова - дуже багата!

А найголовніше запитання так і лишається: як це все звучало і сприймалося насправді? Адже Христос з Петром не грецькою розмовляв... Можливо, звучало все максимально просто, а складність і глибина з'являються вже у апостола Іоанна?
#тексти


"Любиши ли мя?" - чому засмутився апостол Петро?

Кілька слів про ранкове (з утрені) читання цієї неділі - 11-те недільне Євангеліє (Ін 21:15-25, зач. 67). Для мене тут відкрилась цікава перекладацька особливість: наскільки переклад інколи змінює акценти в тексті! І наскільки багато відтінків неуникно втрачаються при будь-якому перекладі!

"І засмутився Петро, що втретє спитав його: «Чи любиш ти Мене?»" - читаємо ми. Чому засмутився Петро? З точки зору слов'янського читача, Петро засмутився тому, що Учитель тричі підряд запитує його про одне і те ж, ніби не вірить словам про його любов... ▶️

#тексти


⚡️ І... ми також будемо розпочинати навчальний рік!
Запрошуємо усіх зацікавлених, де б ви не були, - оволодівати премудростями богослужбового уставу та просто знайомитися з богослужінням, його структурою, логікою, історією, а найбільше - з самими богослужбовими текстами.
Вступний курс можемо розпочати вже 16 вересня!

Ми запропонуємо вам два напрямки навчання:
🔹 Богослужбовий устав - це детальне вивчення кліросних книг та усіх тонкощів звершення богослужінь як у звичайний час, так і у особливі періоди, як-от Великий піст або Різдвяний період (розпочатий раніше курс по Різдвяному циклу також буде доповнено та завершено).
🔹 Світ богослужбових текстів - предмет для усіх зацікавлених: коментуватимемо актуальні тексти, знайомитимемося з богослужбовими жанрами, структурами і т.д.

👉 Для кожного напрямку ми пропонуємо і очну, і дистанційну форму навчання - можна навчатися тоді, коли вам зручно або коли є світло.
Деталі в коментарях

➡️ Реєструватися на Курси можна вже зараз: https://forms.gle/q2cakUdEGV43WHyh9


Той молебний спів, що ми маємо в Требнику або ж у "Книзі молебних пєній", очевидно, застарілий, орієнтований на вихованців дореволюційних церковно-прихідських шкіл. Зараз досить дивно буває виголошувати прокімен "Из уст младенец и ссущих совершил еси хвалу" в оточенні чепурних старшокласників, а то й бородатих студентів...

Отож, свого часу отець Спиридон, уставщик Іонинського монастиря та засновник Кліросної школи (з якої колись виокремилися і наші Курси) переписав цей чин для потреб своїх вихованців, замінивши там деякі недоречності, розширивши читання, та дещо спростивши його структуру.

Тепер ми його переклали українською мовою та пропонуємо до використання усім бажаючим!

Також можна скачати і оригінал церковнослов'янською - ось тут:
https://stvsl.org/student/mol-study-new-cs.pdf


Перед початком навчання.pdf
681.6Kb
Перед початком навчання-брошура.pdf
949.9Kb
Дорогі друзі!

Очевидно, цієї неділі, 1 вересня, у більшості храмів звершуватимуться молебні для учнів та студентів, адже починається навчальний рік.

❗️ Пропонуємо Вашій увазі наш переклад українською мовою такого чину, але не дореволюційного, а оновленого.

Файликом PDF зручно користуватись на мобільних пристроях, а брошуру можна роздрукувати двостороннім друком на трьох аркушах формату А4 - і у вас буде зручна книжечка.

P.S. також, з огляду на те, що не варто служити молебень ПІСЛЯ Літургії, та не завжди зручно служити його ПЕРЕД Літургією, можна, звісно, сумістити цей чин з Літургією, додавши його прохання до мирної та сугубої єктеній, додавши Євангельське та апостольське читання, та прочитавши молитву за учнів, скажімо, після сугубої єктенії.




🔥 Молитви на схилення колін на вечірні в день П'ятдесятниці - украïнською мовою!

🔰 Пропонуємо нашу версію украïнського перекладу цих молитов, що звучатимуть завтра під час вечірні, яка традиційно приєднується до святкової Літургії.

Автором ïх вважають святителя Василія Великого. Молитов на схилення колін ("колінопреклонних молитв") насправді не три, а сім, у деяких редакціях навіть вісім. Вони згруповані у три блоки 2+2+3 і читаються на вечірні перед Днем Святого Духа трьома великими вставками:
🔹після Великого прокімену
🔹після сугубої єктенії
🔹після "Сподоби, Господи"

Кожне таке читання "обгорнуте" малою єктенією, яка має дещо незвичайний вигляд:
▫️заклик до молитви: "Ще і ще в мирі схиливши коліна Господу помолимось"
❗️хор у відповідь співає "Господи помилуй" аж тричі, що унікально для малої єктенії
▫️основне прохання: "Заступи, спаси, помилуй, підійми, й охорони нас, Боже..."
▫️спеціальні виголоси до кожної єктенії. Вони не унікальні, але досить рідко вживані.

Не всі з цих молитов стосуються П'ятдесятниці, деякі з них - звичайні вечірні молитви з чину вечірні та повечір'я. Мова цих текстів - велична, піднесена, і, як водиться, - складна й заплутана (фірмовий стиль свт.Василія, за що його й любимо). Зазвичай важко буває ці тексти осягнути, особливо стоячи на колінах у великому храмі, з всяким шурхотом навколо, з луною, що розмиває звучання, з церковнослов'янськими зворотами, що ускладнюють сприйняття й без того непростого тексту, навіть якщо ваш батюшка старається й артикулює все ідеально. А й хронометраж у цих молитов пристойний. Коли не розумієш - слухати вдвічі довше. І вдвічі важче))

✳️ А між тим, ці молитви - прекрасні і зрозумілий переклад та зорове сприйняття, сподіваємось, дають змогу повною мірою це відчути.
Тож, всечесні отці - прочитайте у своїх храмах, брати і сестри - запропонуйте своїм священникам та слідкуйте за текстом самі.

Документ розрахований на формат А5: досить комфортно читати з телефона або планшета. Якщо надрукувати його на А4 - буде великий шрифт, видно здалека.

🔽 У коментарях можна запропонувати покращення перекладу - ми їх врахуємо. Також для зручності у коментарях - лише тексти та файл для друку у вигляді книжечки.

700 0 18 9 12

Діалог.ТУТ dan repost
Чи подобається вам ідея перейти на вашій парафії на богослужіння українською мовою?
So‘rovnoma
  •   Так, хотілося б, аби служби правилися українською всі й повністю
  •   Так, але з частковим використанням як української, так і церковнослов’янської
  •   Так, але з поступовим переходом на українську
  •   Я над цим не замислювався, мене все влаштовує
  •   Зараз поки що ні, але богослужіння треба перекладати на майбутнє
  •   Напевне, ні. Мені це непотрібно
  •   Категорично ні. Для мене це неприйнятно
  •   Вагаюся відповісти
  •   Мені байдуже
  •   Свій варіант відповіді (поділіться, будь ласка, у коментарях)
941 ta ovoz


Діалог.ТУТ dan repost
Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
Ранок понеділка починається не з кави, а з літургії українською мовою🇺🇦

У київському храмі в ім’я Трьох святителів на Подолі (вул. Сковороди 17В, офіс 11, домовий храм) сьогодні відзначали престольне свято.

За домовленістю парафіян і духовенства, служили вперше літургію з використанням української мови. Вікарій Київської Митрополії архієпископ Обухівський Іона очолив богослужіння.

Головні враження від служби — схвильована радість і радісне хвилювання.
Ти начебто був на богослужінні понад тисячу разів, але в цей момент чуєш його ніби вперше і відчуваєш по-новому. Усе знайоме, але все вражає. Ні на що не хочеться відволікатися.

Проте чомусь анонс служби українською викликав у Facebook шалену критику. А як ви ставитеся до такого починання?

Ділимося відео зі служби й готуємо невеличке опитування, аби дізнатися вашу думку, дорогі читачі. Нащо сперечатися, якщо можна спокійно висловитися і все обговорити☺️




Збірка молитовних чинів «Медичний требник» (2022) є результатом дворічної праці Синодальної Літургічної комісії Української Православної Церкви.
До кодексу увійшли як старі традиційні молитовні тексти, так і нові, які стосуються сучасних викликів святої Церкви, зокрема:
► благословіння лікарні,
► молебень за сім’ю,
► чин благословіння вагітної жінки,
► молитва на розраду жінці, яка втратила дитину,
► молитви за передчасно народжених дітей,
► моління за особливих дітей («дітей дощу» (аутизм), дітей з синдромом Дауна «сонячні діти») та інше.

Мова Требника - церковнослов'янська.
Всі нові тексти схвалено Літургічною комісією та затверджено Священним Синодом Української Православної Церкви.

Видання здійснене з благословення Високопреосвященнішого Агафангела, Митрополита Одеського та Ізмаїльського, кліриком Одеської єпархії Української Православної Церкви, секретарем Синодальної Літургічної комісії Української Православної Церкви протоієреєм Димитрієм Гарчуком.


🤞 Кому ще потрібен "Медичний требник"? Особливо стане в пригоді священикам, що несуть служіння у медичних закладах.
Скажу лише одне: в магазинах його вже давненько нема (або є по 420 грн), а у автора-укладача - є! І по 250. Хоча примірників лишилося вже небагато.

Так, можна придбати медичний требник просто у автора - прот.Димитрія Гарчука, секретаря Синодальної літургічної комісії УПЦ. Контакт для зв'язку: +380965721200
💲Оплата на банківську карту:
Приватбанк 5363542320174320
Монобанк 5375414143345592
Вартість доставки "Новою поштою" сплачує покупець.

Що це за Требник? див.нижче ⬇️⬇️⬇️





15 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.