Мовосказ


Гео и язык канала: Украина, Украинский
Категория: не указана


Бесіда Мъўныє Срачÿўнє: https://t.me/joinchat/wYP27BdN75QyMGJi в коминтарьох ни писати по московски

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
Украина, Украинский
Категория
не указана
Статистика
Фильтр публикаций


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram


Репост из: Будзьма беларусамі!
📚 «Горад на гары». У Вільні прэзентавалі вялікую анталогію беларускіх перакладаў сучаснай літоўскай паэзіі

🧐 Прадстаўленне выдання адбылося 13 лютага ў межах Стральцоўскага фэста, які афіцыйна распачынаецца сёння ўвечары. «Горад на гары» прадстаўляе 29 галасоў найноўшай літоўскай лірыкі, многія з аўтараў перакладзеныя на беларускую мову ўпершыню.

Увечары 13 лютага зала Віленскага дома літаратараў — Vilniaus literatų namai — поўніцца творчай публікай дзвюх краін. Кнігі беларускіх перакладаў літоўскай паэзіі толькі прыехалі з польскага выдавецтва «Экапрэс», дзякуючы стваральніку «Камуніката» Яраславу Іванюку.


Працяг па спасылцы. ✔️ Без VPN чытаць можна тут.




Репост из: Mii and You
🇺🇦 One page out of Mykola Gatcuk's "Ꙋкраі́н꙽ска Абє̀тка", a Ukrainian primer teaching his reformed Ukrainian orthography through a collection of poems, stories and tales, published in Moscow in 1861

A great proponent of a more phonetic spelling, Gatcuk attempted to bring 19th century Ukrainian spelling closer to how people actually spoke, creating several different orthographies and publishing books using those orthographies

His work didn't gain a lot of contemporary recognition and never gained widespread popularity

📚 Transcription and translation
🇺🇦 цап - 🇺🇸 goat
🇺🇦 чабан - 🇺🇸 shepherd
🇺🇦 шаблѧ - 🇺🇸 saber
🇺🇦 щенѧ - 🇺🇸 puppy


Interestingly, 3 out of the 4 given words are loanwords, with:

1) "Цап" coming from Romanian "țap" (goat), itself possibly a borrowing from Old Church Slavonic "цапъ" which, through a Gothic intermediary, borrowed it from Latin "caper" (goat)

2) "Чабан" coming from a Turkic language, which took it from Persian چوپان, (shepherd)

3) "Шабля" being borrowed from Polish "szabla", which took it from Hungarian "szablya", which it presumably borrowed from a Turkic language


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram


Репост из: Балакаємо українською 🇺🇦
Хвус

Гуща, густий відстій, осад на дні посудини, що виділяється з рідини.

Приклад:
Вдова здибала в фляшці трошки оливи, але не хтіла дати, бо казала, що то вже хвус. (Гн. І. 94.)


#слово #діалектизм

Балакаємо українською


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram


Репост из: Mii and You
🇷🇺❤️ In the spirit of Valentine's Day, here is a 700 year old love letter, contained on Birch Bark Letter No. 377, written in the Old Novgorodian dialect somewhere in the late-13th century AD

The love letter reads:
ѿ микити ка ан[и]¹ поиди ꙁа мьнє ѧꙁъ² тьбє хоцю³ а тꙑ мєнє а на то послоухо игнато мо[исиѥвъ а во] жи[во](тo)


🇷🇺 Modern Russian Translation (А. А. Зализнякъ)
Отъ Микиты къ Аннѣ. Пойди за меня - я тебя хочу, а ты меня; а на то свѣдѣтель Игнатъ Моѵсѣевъ


🇺🇸 English Translation
From Mikita to Anna. Marry me - I want you and you want me; and Ignat Mo[iseev] will be our witness for li[fe]


Written more than 700 years ago, yet almost as if it was only written yesterday

📚 Some additional linguistic notes for those interested (tap to expand)
¹ There is no general consensus as to what the woman's name actually is. Back in the 1960s when this letter was first discovered, А. В. Арциховскій read it as "к оулиааниц" (i.e. to Juliana), written with a ligatured "оу", "ли" and "ни". The Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences disagrees, claiming it is supposed to be "к маⷧаніи" (i.e. to Melania), while А. А. Зализнякъ suggests "ка ан[и]" (i.e. to Anna). Zaliznjak's translation is the one provided above

² The Old East Slavic variant of the Proto-Slavic *(j)azъ. Seen by some linguists as a compromise or amalgamation of Old East Slavic "ꙗ" and Old Church Slavonic "аꙁъ"

³ The phrase "ѧꙁъ тьбє хоцю" (I want you) doesn't only translate to the Mikita physically desiring Anna. Judging from similar constructions found in other contemporary texts and letters suggests that this phrase was primarily used to indicate "I want/am ready to get married". See the "Primary Chronicle (945)" for more examples like this


Репост из: Інстытут беларускае мовы
Узбагачайма слоўнікавы запас разам!


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram


Репост из: Толькі пра мову
Слова, важнае ня толькі 14 лютага, у мовах нашага рэгіёну.


Репост из: Філфакт 🤓
Термін "спам" почав вживатися з 1993 року, коли рекламні компанії стали публікувати в групах новин Usenet, дискусійних листах, гостьових книгах повідомлення, що не мають відношення до заданої тематики, або повідомлення, які є прямою рекламою. SPAM — назва м'ясного продукту, торгової марки Hormel Foods Corporation. Історія терміна почалась з англійського комедійного телесеріалу 1970-х років "Летючий цирк Монті Пайтона" (Monty Python's Flying Circus). В одній зі сценок фільму дія відбувається в маленькому ресторанчику, де у назві кожної страви є слово "spam" ( від "spiced ham", тобто "пряна шинка").


Репост из: Г.М.О. - Галицка Мемна Офензива.
Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
@hmohal


💙✨Як освідчитися у коханні урумською або румейською мовою надазовських греків?

Ловіть підказку у нашому Instagram та Facebook! 💌

📩 Перешліть цей пост тим, кого любите, а можна і просто зберегти для себе! 💫

🎨Зображення закоханих Архипа та Віри Куїнджі художниці-ілюстраторки Ірини Фатєєвої.


Репост из: Opővidky Galyczėnyna ☕️
#StopUkrainizacjiPolski!
ponieważ w rzeczywistości
to po prostu jest
kacapizacja!!
🤬🤬🤬


Репост из: Out of context Ukraine 🇺🇦


Репост из: Будзьма беларусамі!
Беларусаў Варшавы запрашаюць на «Барадулінскі Спеўны сход», прысвечаны Дню роднай мовы

17 лютага ў Варшаве адбудзецца «Барадулінскі Спеўны сход», прысвечаны Дню роднай мовы!

На імпрэзе ўсе прысутныя пазнаёмяцца з песнямі, якія з дзяцінства спявала маці Рыгора Барадуліна, Акуліна Андрэеўна. Фальклор беларускага Паазер’я, асабліва роднай Вушаччыны, аказаў вялікі ўплыў на творчасць паэта. Праз усё жыццё ён пранёс і захаваў народныя спевы свайго краю.


Падрабязней. 📌 Па гэтай спасылцы адкрыецца без VPN.


Репост из: Історія України 🇺🇦 ЗСУ ❤️
📝🔱Про вивішування 3-го і 4-го Універсалів УЦР в усіх державних і громадських установах та перекладання всіх написів і вивісок українською мовою. З обіжника Міністерства внутрішніх справ УНР всім губернським і повітовим комісарам. 14 лютого 1918 р.

🌐 Історія України🔱
Підпишись, пізнавай, поширюй!




Репост из: Переклад і локалізація
📅 Перекладацькі події з 17 по 23 лютого 2025 року:

Понеділок, 17 лютого
🇺🇸 ITI: вебінар Sports Network: Sports interpreting Q&A, онлайн, безкоштовно

Вівторок, 18 лютого
🇺🇸 BeLazy: вебінар BAR Meeting February 2025, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 ITI: вебінар ITI Coffee House: Ethics in interpreting for vulnerable populations, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар How to translate in Trados Studio, онлайн, безкоштовно

Середа, 19 лютого
🇺🇸 ALC: конференція 13th Annual UnConference (19–21 лютого), Сент-Піт-Біч (Флорида, США), 1400 $
🇺🇸 Lionbridge: вебінар Achieving Success in Regular Search Does Not Guarantee Success in AI Search, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Trados Studio: What's new since 2021, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Women in Localization: зустріч WLCAT welcomes ELIA Together 2025 attendees!, Барселона (Іспанія), безкоштовно

Четвер, 20 лютого
🇺🇸 CIOL: вебінар Translation gone wrong!, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 GALA: вебінар Mastering RFP Responses: Best Practices for Winning Proposals, онлайн, 0*–75 $
🇺🇸 Elia: конференція Together 2025 (20–21 лютого), Барселона (Іспанія), 325–765 €
🇺🇸 Kevin Lossner: семінар Coming to terms (in context) with memoQ (Session 1), онлайн, безкоштовно

П’ятниця, 21 лютого
🇺🇸 CIOL: вебінар A practical approach to medical translation, онлайн, безкоштовно

* Для членів організації.

#корисніпосилання #події

Показано 20 последних публикаций.