"Ой мороз, мороз..." - українська народна пісня, яка на початку 1900-х років була популярною на Вінниччині.
У 1936 році в збірці “Бувайте здорові, соснові пороги. Народні перлини. Українські народні пісні” був опублікований її текст (дивись нижче ).
Також існує декілька варіантів пісні українською, що можуть різнитись залежно від регіону та виконавця.
Та цю пісню краде московія, вважаючи "своєю народною". Крім того, на авторство цієї пісні намагалася претендувати московитська співачка - колишня солістка Воронезького московитського хору Марія Морозова-Уварова , яка стверджувала, що "написала твір у грудні 1954 року для дуету з чоловіком Олександром Морозовим..."
Вперше московитську версію виконали у 1956 році : "Ой мороз, мороз, не морозь меня... ".
Оригінал відрізняється від вкраденої версії текстом, а мелодію зберегли.
Не врахувала "авторка" ще й те, що у 1890 році її "саатєчєственік" Д.Булгаковський опублікув пісню "Ой мороз, мороз, не зморозь мене... " як українську народну в книзі "Пинчуки, этнографический сборник" (текст пісні - дивись нижче).
московія століттями крала не лише історію України, а й культуру – нашу спадщину...
Послухайте пісню у виконанні Євгена Маляревського, яка звучить так проникливо та душевно : (перейдіть за посиланням )
А також у виконанні
В. Житинського
https://youtu.be/uPmeKMdXSpU?si=QlZY6AuadLZxi7NX***
Ой мороз, мороз,
Ще й зима буде,
Прошу я тебе —
Не зморозь мене!
Прошу я тебе —
Не зморозь мене!
Ой не так мене,
Як мого мужа,
Бо в мого мужа
Плоха одежа.
Бо в мого мужа
Плоха одежа.
Кожуха нема
Й чобіток нема,
Кафтан тоненький,
Та й той подертий.
Кафтан тоненький,
Та й той подертий.
Сиджу за столом,
Та й пишу пером,
Та й пишу пером,
Та й плачу жальом.
Та й пишу пером,
Та й плачу жальом.
/ із збірника "Бувайте здорові, соснові пороги. Народні перлини. Українські народні пісні" 1936 року /
***
Мовою оригіналу :
Ой мороз, мороз, не зморозь мэне
Ой не так мэне, як коне мого;
Ой помэрзли ручки, коне ведучи,
Ой коне ведучи, сброю несучи.
Хороша сброя государская,
Ой тяжола бо служба солдатская.
Ой, доленька моя, дай несчастная.
Жена мужа зненавиділа,
Повела в вышнев сад дай повісыла
На высоком древы дай на яблоны;
Пришшови до дому, сіла за столом,
Ой сіла за столом дай пыше пэром:
Цепер же мні дай погуршало
Щой дзілонька дай побульшола.
Ой пойдуж я у сад по милого назад:
День добры, милы, чи жив, чи здоров,
Чи жив, чи здоров, чи нависивса,
Вышиевых яблочок дай накушався,
Солдатских пісен дай наслухався.
/Булгаковский Д. Г. "Пинчуки, этнографический сборник". 1890 року /
Олег Івасенко
Джерела Дивосвіту
https://www.facebook.com/share/g/RAh4KEjbu9LJiNkf//☝️При копіюванні тексту допису - посилання на спільноту обов'язкове /
#вкрадене_джерело
#музика_джерело
_____
Джерела :
Українська народна пісня. К., 1936., с. 106 (Вінниччина).
Бувайте здорові, соснові пороги. Народні перлини. Українські народні пісні. К., 1971., с. 179.
Булгаковский Д. Г. Пинчуки, этнографический сборник. — СПб., 1890. — с. 130-131.